Выбрать главу
Алькандр
Свело их только то, что все они актеры. Прочитан монолог — и кончились раздоры. Убийцей был один и жертвою другой, Но правит вымысел смертельной их враждой; Стихи ведут на бой, слова кричат о боли, Когда же сыграны разученные роли, Враги перестают хитрить и убивать И делят выручку, друзьями став опять. Ваш сын и те, кто с ним участье принял в деле, Погоню сбить с пути с большим трудом сумели; Однако от нужды еще трудней уйти — Театр им помог прибежище найти.
Придаман
Увы, мой сын — актер!
Алькандр
В искусстве трудном сцены Четыре беглеца узрели клад бесценный. Что после бегства их произошло потом? Любовь к чужой жене, душевный перелом, Смерть неожиданная — это все играли Они для публики в битком набитом зале. Конец печален был... Зато не первый год В Париже восхищен игрою их народ. Они не бедствуют, и роскошь одеянья (Что не оставили вы сразу без вниманья), Клиндору вашему сопутствует... Но он На сцене только был в ту роскошь облечен.
Придаман
Хотя притворною смерть сына оказалась, Для радости моей все ж места не осталось. Так вот те почести и славы торжество, Которыми судьба венчает путь его!
Алькандр
Вы не должны роптать. Театр в наше время Достиг таких высот, что обожаем всеми. С презреньем на него смотрели в ваши дни, Теперь же слышатся лишь похвалы одни. Париж им покорен, в глуши о нем мечтают, Все образованные люди почитают, Народу в радость он, утеха для господ, Всем удовольствие и ото всех почет. А те, чей дух высок, чья мудрость постоянна И кто заботится о благе всех так рьяно, Находят в зрелище, достойном мудрецов, Отдохновение от тягостных трудов. И даже сам Король, великий наш властитель, Гроза враждебных царств, сражений повелитель, Порой одаривал вниманием своим Театр французский — он и королями чтим. Парнас там в наши дни сверкает чудесами, И лучшие умы туда приносят сами Трудов своих плоды, в которых отражен Их созревания виновник: Аполлон.[18] Но если деньгами удачу надо мерить — Театр их дает; и можете поверить, Что сын ваш не бедняк: имеет он сейчас Гораздо больше благ, чем мог иметь у вас. Пора вам общее отвергнуть заблужденье: Клиндор находится в завидном положенье.
Придаман
Теперь понятно мне, не должен я роптать: Его занятие с моим нельзя равнять. Меня расстроило, что сын попал на сцену: Театр я судил, ему не зная цену, И осуждал его, не ведая о том, Как много блеска в нем, какая польза в нем. Однако ваша речь своей достигла цели, Мое неведенье рассеять вы сумели. Сын верный путь избрал.
Алькандр
Легко проверить вам.
Придаман
Поэтому себе я отдыха не дам И завтра же — в Париж. Но как, скажите сами, Мне вас благодарить? Не выразить словами Мою признательность.
Алькандр
Я должен вам сказать, Что радость для меня — услугу оказать. Счастливым вижу вас, и в том моя награда.
Придаман
Вам, о великий маг, других наград не надо. Но знайте, что всегда, во всякий день и час, За вашу доброту я буду помнить вас.

Сид{2}

Трагедия

Перевод М. Лозинского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Дон Фернандо, первый король кастильский.

Донья Уррака, инфанта кастильская.

Дон Дьего, отец дона Родриго.

Дон Гомес, граф Гормас, отец Химены.

Дон Родриго, возлюбленный Химены.

Дон Санчо, влюбленный в Химену.

Дон Ариас, Дон Алонсо } Кастильские дворяне.

Химена, дочь дона Гомеса.

Леонор, воспитательница инфанты.

Эльвира, воспитательница Химены.

Паж.

Инфанты.

Действие происходит в Севилье.[19]

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Химена, Эльвира
Химена
Эльвира, твой рассказ звучит нелицемерно? Все, что сказал отец, ты изложила верно?
Эльвира
Мой слух восторженно внимал его словам: Родриго мил ему не менее, чем вам, И, если чтенье дум доступно нашей власти, Клянусь, он вам велит ответить этой страсти.
вернуться

18

Аполлон — в греч. мифол. сын Зевса, один из главных богов Олимпа, культ которого связывали с различными явлениями и сферами деятельности человека. Но прежде всего он — покровитель поэтов и музыкантов, а шире — покровитель искусств.

вернуться

19

Севилья — главный город Андалузии, старинной области на юге Пиренейского полуострова, которая, будучи во владении арабов, делилась на четыре эмирата. При Фердинанде I эмиры Андалузии объявили себя его вассалами: и платили ему дань. У Гильена де Кастро действие происходит не в Севилье, а в Бургосе (город в Старой Кастилии).