Поскольку речь шла о мести, князь отправил Коскэ с сопровождающим в Эдо.
Вернувшись домой, Коскэ сообщил все подробно своему тестю Аикаве, а тот немедленно доложил начальнику хатамото господину Кобояси.
Кобояси подал прошение на высочайшее имя. Коскэ отомстил за смерть господина, поэтому, согласно завещанию, род Иидзимы был восстановлен с Котаро, сыном Коскэ, во главе. Коскэ же был назначен его опекуном, и жизнь в доме Иидзимы вновь потекла радостно и спокойно.
На следующий день после этих перемен казнили Томодзо. Прочитав на месте казни сутэфуда, Коскэ с изумлением узнал, что преступник принялся творить злодейства после того, как барышня Иидзима сошлась с Хагиварой Синдзабуро.
Говорят, что именно Коскэ ради своего господина, ради его дочери и ради Хагивары Синдзабуро воздвигнул возле храма Симбандзуй-ин статую Будды Под Открытым Небом. Эта статуя стоит там и сейчас. На этом и закончим нашу повесть, и надеемся, что она хоть немного поощрит добро и унизит зло.
Санъютэй Энтё
ПИОНОВЫЙ ФОНАРЬ
комментарии
Стр. 120. Принц Сётоку (Сётоку Тайси; 574 - 622) - видный политический и культурный деятель Японии раннего средневековья, активно способствовал проникновению и распространению буддизма в Японии. Впоследствии был обожествлен.
Хакама - широкие штаны, заложенные складками у пояса, составная часть парадного костюма самурая.
Хаппи - род куртки с гербом хозяина, которую носили слуги самураев.
Стр. 121. Хатамото - звание самурая, непосредственного вассала дома военно-феодальных диктаторов средневековой Японии Токугава.
Бидзэновская работа. - То есть меч изготовлен в провинции Бидзэн, где сосредоточивалось производство оружия.
Рё - старинная золотая монета.
Стр. 123. Сираи Гомпати (Хираи Гомпати) - самурай клана Тесю; влюбившись в гетеру, совершил из-за нее преступление и был казнен.
Стр. 125. Бу - старинная денежная единица; четыре бу составляли один рё.
Стр. 126. Усигомэ - старинный квартал в северо-западной части Эдо.
...звала бывшую служанку просто Куни... - Многие женские имена имеют уважительный префикс "О". Опускается этот префикс лишь при подчеркнуто презрительном обращении.
Стр. 132. Дзоритори - звание слуги в доме самурая; прислужник, который нес в пути обувь своего господина.
Стр. 133. Школа "еинкагэ-рю" - одна из старинных феодальных школ фехтовального искусства.
Стр. 135....получал сто пятьдесят коку риса... - Самураи получали от своих сюзеренов за службу не деньги, а рисовый паек, размеры которого зависели от должности самурая. Коку - мера объема, около 180 л.
Стр. 139. Иидзима не уследил за чистотой домашнего очага... Феодальное судебное законодательство предусматривало наказание для главы семейства, в доме которого был совершен проступок против морали (наказание вплоть до указа совершить самоубийство).
Стр. 140. Симада - прическа молодой женщины с узлом на затылке.
Стр. 141. Гэта - деревянные сандалии на высоких подставках.
Стр. 142....брать в наследники кого-нибудь со стороны! - Имеется в виду обычай усыновлять или брать в зятья с правами сына и наследника молодого-человека из чужой семьи, иногда даже слугу.
Стр. 147. Лук сигэдо - лук, изготовленный из особого дерева, со сложным, тонко рассчитанным расположением слоев.
Стр. 149. Бон - буддийский праздник поминовения усопших Урабон, Бон, О-Бон, отмечается 13, 14, 15 числа седьмого лунного месяца.
Марумагэ - прическа замужней женщины с овальным пучком волос.
Оби - широкий пояс, закладывающийся на спине в большой бант.
Стр. 154. Дзёрури - напевный сказ, обычно в сопровождении цитры или сямисэна. Песни дзёрури были очень популярны в средневековых городах Японии; также - название пьесы кукольного театра.
Стр. 159. Сэнсэй - почтительное обращение к старшему, обычно ученому человеку.
Стр. 166. "Наму Амида Буцу..." - начальные слова буддийской молитвы:
"Помилуй меня, Будда Амида..."
Стр. 170....зубы начернила... - Покрывать зубы черным лаком старинный обычай замужних японских женщин.
Стр. 178. Пятая стража - время с четырех до шести часов утра.
Стр. 180. Го - здесь: мера жидкости, около 0, 2 л.
Стр. 183. Бэнто - коробка с завтраком, Стр. 185. Бисямон (Бисямонтэн) буддийское божество индийского происхождения. Один из четырех царейвоителей, охраняющих страны света.
Отождествляется с богом богатства - Куберой. Изображается в доспеах, в одной руке держит пагоду, в другой - копье.
Стр. 186. Срамные книжки - "макурадзоси", лубочные книжки с непристойными рисунками.
Стр. 193. Бог Фудо - один из пяти богов синтоистского пантеона.
Изображается сидящим на камне, охваченный пламенем, с мечом в руке.
Стр. 201. Нагаута - здесь: в эпоху Эдо особый песенномузыкальный жанр развлекательного характера. Эти песни (театрального или народного происхождения) исполнялись на разные плясовые мотивы.
Стр. 204....род Иидзимы лишится званий и владений... Неотомщенный самурай считался опозоренным. Его хоронили без всяких почестей, а род его лишался всех званий и владений.
Стр. 216. Мэцукэ - полицейская должность в феодальную эпоху. Наблюдали за поведением хатомото, а старшим мэцукэ поручался надзор за князьями.
Стр. 218. Мирин - сладкий напиток-подлива.
Варадзи - соломенная обувь для дальних переходов.
"Спокойны волны четырех морей" - песня из пьесы театра Но "Такасаго", имевшая смысл благопожелания. Ее исполняли во время брачной церемонии.
Стр. 235. "Сёканрон" - старинный учебник по медицине.
Стр. 241. Не выпуская из рук меча... Гэндзиро вошел в комнату... Войти в жилое помещение, не оставив оружия. в прихожей, считалось вопиющей невежливостью.
Стр. 249. Суси - кушанье из вареного риса и рыбы.
Сируко - сладкая кашица из фасоли, с поджаренным ломтиком рисовой лепешки.
Стр. 250. Час Овцы - время с часу до трех дня.
Стр. 280. Сутэфуда. - При казни на всеобщее обозрение выставлялась табличка с перечислением преступлений казнимого, иногда эта табличка просто бросалась на землю у места казни: тогда она называлась "сутэфуда" "брошенная табличка".
В. Маркова