Выбрать главу

— Так откуда же тебе это известно? — повторил Фил.

— Ну… не бывает такого…

— Все молчат, а ты, зеленый, болтаешь… Негоже.., Шлюпку — на воду! — приказал Фил вахтенному помощнику. — Этого, — он кивнул на матросика, — с собой, пускай посидит на весле, болтун зеленый! Проверьте глубину на подходах к острову, есть ли там где пришвартоваться.

— Фил, это не остров, — сказал матросик, голос его звучал по-прежнему опасливо. — Это… я не знаю, что это…

— Не сядешь на весло?

Матросик долго молчал, озирался. Было тихо.

— Нет, Фил… Ну его, этот остров, он какой-то не такой…

Фил снял с пояса револьвер.

— Манцинеллы тут, на борту, нет, — сказал он. — Придется тебе лечь спать сразу в воду.

Он в упор выстрелил в матросика. Крутнул барабан револьвера.

Матросик медленно падал навзничь.

— В воду его, — сказал Фил. — В барабане еще пять пуль. Кто следующий?

Он ждал ответа, глядя, как пираты подтаскивают труп матросика к борту, как переваливают его ногами вперед.

Послышался всплеск воды.

— Туда ему и дорога, — сказал Фил. — Эй, парни! Живее! Живее! «Выполнять приказ!

Пока пираты промеряли глубину, Фил прохаживался по палубе.

Ни на кого не смотрел.

Монах мне этот остров подстроил, думал он. Точно. Монах. Или это его небесный хозяин решил надо мною подшутить? Я ему пошучу!

Филу опять, уже в который раз, стало неприятно, что он размышляет о Боге так, будто тот — есть.

Он терялся в догадках.

Как тут, рядом с Фрис-Чедом, вокруг которого, куда ни глянь, одна вода, мог появиться остров?

Пираты тоже молчали, искоса поглядывая на адмиральский револьвер.

И эти держатся не очень-то бойко, зло подумал Фил. Лучшие матросы Фрис-Чеда… Ничего, пусть перемелют свой страх. Смелее будут.

Вернулась шлюпка.

— Можно швартоваться прямо к острову, Фил… Тут берег сразу, у кромки, круто обрывается в воду. Глубина подходящая. Чудной островок… Что, адмирал, тут сосны будем брать?

Фил кивнул. Ну вот, заговорили уже повеселее. Им для смелости всего одной пули хватило. И это — матросы, которые в самый рисковый бой привыкли ходить, как на гулянку в таверну!

Впрочем их можно понять, тут есть отчего опешить…

Он встал к румпелю.

Пришвартовались на удивление легко. Сбросили дощатый трап.

Фил сошел на берег. Поднял ракушку с песка, подкинул ее на ладони.

Обыкновенная ракушка…

Пираты сносили на берег топоры, пилы.

— Живее, — приговаривал Фил. — К вечеру надо загрузиться бревнами.

К нему приблизился Жаклон.

— Фил, а с фрис-чедских горных батарей нас видят, как по-твоему?

— Видят, наверное.

— И — молчат?

— А что ж им, песни петь, что ли?

— Нет, это я так… Непривычно все же…

— Следи, чтоб бревна грузили как следует, — сказал Фил. — А я пойду, прогуляюсь…

Он поднялся на пригорок, оттуда спустился, цепляясь за редкий кустарник, в рощу.

Вокруг были только сосны.

Остров был намного меньше того, где размещался Фрис-Чед.

Фил, держа в руке револьвер, дошел напрямик до противоположного края острова.

Пусто.

Людей тут, похоже, сроду не было. Фил потрогал носком сапога песок на берегу, пощупал пальцами валуны. Все было настоящим.

Зачем я тут, вдруг с внезапным остервенением подумал адмирал. Что я тут делаю? Зачем я вообще живу на земле? Умру ли я своей смертью, погибну ли в сражении, но от этого ничего не изменится. Будет море, будет океан, днем будет светить солнце, по ночам — звезды, и кто-то другой будет водить пиратов в походы, грабить морских купцов, торговать с бешеными, улепетывать от погони, пить ром и жрать мясо, засовывая его жирными пальцами в рот.

Кто придумал этот мир, этот океан, пальмы, пауков размерами с крабов, ленивых и глупых красных попугаев ара или светящихся жуков кукуйо, которые, если собрать их в мелкую сетку, светят по ночам не хуже факелов? А откуда взялись люди?

Меня не станет, размышлял Фил, и я так и не узнаю, куда исчезают днем звезды, по которым я привык с наступлением темени держать курс. Они дьявольски далеки, и паршиво, что я до них никогда не доберусь, Я видел чужие берега только с воды, но чужие берега всегда были мне неинтересны. А на звездах я, пожалуй, не отказался бы пожить. Занятно было бы взглянуть на Фрис-Чед сверху, какой он оттуда, меньше комара, что ли…

Филу стало грустно, он не знал — почему. О таинственном сосновом острове он старался не думать. Фил уже знал, что будет дальше. Знал, И потому был спокоен.

Он вернулся к месту стоянки галиона и, сбросив куртку, тоже взялся за топор.

…Ближе к вечеру трюм был заполнен бревнами до отказа. Берег был завален грудами сосновых веток. Пахло хвоей:

— Отправляйтесь во Фрис-Чед, — сказал Фил пиратам, — Разгрузитесь и к утру вернетесь за мной. А впрочем, чего гонять галион туда-обратно… Пришлете сюда сторожевой бергантин.

— А ты? — спросил Жаклон.

— Разве не ясно? Останусь здесь. Переночую.

— Зачем?

— Скажете монаху, что адмирал Фрис-Чеда изволил провести ночь на острове, которого вчера еще не было. Так и передайте. Можете добавить, что мне тут очень понравилось: хороший воздух.

— Позволь, Фил, я останусь с тобой, — сказал Жаклон.

— Думаешь, без тебя не обойдусь?

— Я не люблю, Фил, когда кто-то в одиночку расхлебывает кашу, которую я сам заварил.

— А что тут расхлебывать? — как можно равнодушнее бросил адмирал. — Остров как остров.

— Не скажи… Тут всякое может быть. Так что, разрешаешь мне остаться?

— Как хочешь.

Стоя на берегу, Фил смотрел вслед тяжело груженному паруснику, который вел вахтенный помощник, тоже опытный кормчий.

Жаклон лежал на песке, положив руки за голову и уставясь взглядом в темнеющее небо,

— Не часто на галионах возят бревна, — сказал он.

— А по мне, так и вовсе в первый раз, — усмехнулся Фил, укладываясь рядом. — Ночь не спал, и теперь в сон не тянет.

— Меня тоже.

— Островок-то, а? — Фил засмеялся. — Ни зверья, ни птиц… Москитов — и тех нет.

— Занятный островок, — согласился Жаклон. Он, как и адмирал, старательно делал вид, будто ничего не происходит. — Помнишь, как мы, когда были пацанами, любили уходить на ночь в горы и выискивать там глухие места, где еще никто не бывал!

— Да-а… Оставались там до рассвета, сидели в засадах, держа арбалеты наизготове: ждали, вдруг на остров нападут враги. Мне, признаться, так хотелось, чтоб кто-нибудь да напал. Хотелось поубивать их, а утром вернуться в город и сказать, поплевывая сквозь зубы: «Тут ночью враги шли на штурм, но мы их — из арбалетов, сами, даже стражников не стали звать, дело-то пустячное!»

Он улыбнулся!

— Тебе тогда, в горах, страшно было? — спросил Жаклон.

— Ха! Каждого шороха боялся. Мы же, помнишь, вдалеке вдруг от друга устраивали засады. Рядом — никого не видать… Но я заставлял себя пересиливать страх. А ты? Боялся?

— Конечно… Мне и потом, в первых рейсах, страшновато было. Дым, кровь, трупы… Потом привык.

— Да, смелость приходит не сразу…

Фил вдруг вспомнил матросика, которого застрелил утром. Фрегат вот-вот вернется во Фрис-Чед, пираты начнут перетаскивать бревна на берег. Матери матросика, которая, конечно, придет встречать сына, пираты скажут, что тот… Ну, что, что? Нечаянно упал за борт, и его съели акулы, больше и придумывать-то нечего. Никто никогда не скажет ей правду, пожалеют, во Фрис-Чеде только матерей и жалеют, даже матерей предателей…

Филу перехотелось разговаривать с Жаклоном,

Уже стемнело.

Волны негромко накатывали на берег и, шипя, угасали на песке, но на их место уже торопились другие и тоже гасли…

— Фил, — произнес Жаклон, — а тебя радует твое адмиральство?