Выбрать главу

''Мне хочется воздать честь вот этому красивому мальчику, который стоит возле нас. Я приношу счастье, виконт, пожелайте что-нибудь, когда будете пить из моего кубка, и черт меня побери, если ваше желание не исполнится' .[72]

— А вам еще не понятно, 'красивый мальчик' ? Бофор уезжал на войну, оставляя во Франции несовершеннолетнюю дочь. Он хотел выдать ее замуж — за вас! — до своего отъезда. А вас понесло не туда, и вы всех обломали. Да и потом, вы так и не поняли намек Бофора — "Он будет мне адъютантом, он будет мне СЫНОМ". Не мог же он сказать, кем он желал вас видеть. Зятем, сударь, зятем. Мужем своей дочери.

— Это все твои домыслы.

— Ну конечно, домыслы. Для адъютанта Бофора смазливая мордашка и стройная фигура куда как важно. Хорошо, скажу больше — Бофор сам мне говорил об этом. Здесь уже, на корабле. А вы говорите, домыслы.

— Серьезно?

— Как Бог свят! — сказал Гримо, — Мы все так надеялись, что вы вдруг, да и спросите герцога о его дочери, и не знали, как к вам подступиться. А уж когда вы отчебучили насчет Мальтийского Ордена, тут уж я не выдержал, и бутылка грохнулась аккурат на ковер. И еще, сдается, неспроста Бофор к нам приехал.

— В смысле?

— В смысле — не король ли его послал?

— Король?

— Ну да — с миссией мира.

— Очень сомневаюсь. Я расцениваю визит герцога как проявление солидарности, и за это очень его уважаю. А из золотого кубка мы пили как братья по оружию. Это слова Бофора. Хорошая идея — с кубком. Нам, Пиратам, подошла бы. Жаль, кубка нет.

— Вашей ораве мало кубка. Вам бы ЧАШУ, емкостью с добрую супницу. У кубка емкость маленькая. Там всего одна бутылка помещается, — сказал Гримо, посмеиваясь.

— О-хо-хонюшки! — взвыл Рауль, — Прекрати издеваться! На нет и суда нет, и не смей ехидничать!

— Кубок есть, — сказал Гримо с улыбкой, — А вот чаши, эпической, огромной, не обессудьте, не захватил. Виноват, не предполагал, что вы и ваши товарищи…

— Кубок? — перебил Рауль, — Тот, золотой? Ты взял его?

— И бутылочку Вувре прихватил. Но вино прибережем до победы. Пейте покамест что попроще, ваши дружки бочку враз выхлебают.

— Да, они такие. Ты прав. Вино побережем, а кубок нам пригодится. А зачем ты все это взял, Гримальди? Кубок, кувшин?

— Я хотел, чтобы вас окружали красивые вещи, знакомые с детства. Что-то не так?

— Все так. Ты сама мудрость, Гримо. Но насчет короля и миссии миротворца ты жестоко ошибаешься. Король, скорее всего, прислал бы в наши края своих полицейских.

Гримо постеснялся петь песню Оливена и сказал без пения:

Мы в замок Бражелон не пустим короля,Свободна с давних пор, виконт, твоя земля.А в замке тишина, но гордый замок нашПоследний наш приют, свободы нашей страж.

— Ты еще и поэт? — спросил Рауль.

— Не я. Оливен ваш.

— Где-то я это уже слышал.

— То был другой куплет.

— Так спой, что ли?

— Увольте, господин Рауль. Пусть уж вам споет ваш звонкоголосый Оливен по возвращении. Не мне, хрипатому, петь для вас.

Гримо уже знал от Бофора о 'миссии миротворца' , но решил пока не вмешивать в свои интриги короля. 'Не навреди, — сказал себе интриган Гримо, — Я и так изощрялся, как мог, чтобы решить дело в пользу Бофорочки. И уже многого добился. Подытожим, как это делал… хитроумный шевалье Д'Артаньян Гасконский:

1. Рауль влюблен в дочь Бофора.

2. Лавальер — прошлое, от которого осталось сочувствие к ее двусмысленному положению при Дворе.

3. Вопрос о Мальтийском Братстве под сомнением.

А король? А на что хитроумный шевалье Д'Артаньян? С королем утрясется.

А война? Ну, тут все мы в руках Божьих. Да и мы не оплошаем.

А Железная Маска?

А Атос?

— О-хо-хонюшки, — простонал Гримо.

— Ты чего? — спросил Рауль.

— Да вот, старые раны ноют, — вздохнул старик.

— Это, говорят, к непогоде, — Рауль выглянул в иллюминатор, — Странно, море спокойно. Бедняга Гримо! Сидел бы ты дома. И зачем ты за мной увязался! Я и так из кожи вон лезу, чтобы ты отдыхал побольше.

— Я благодарен вам за вашу заботу, но мой жизненный опыт еще не раз и не два пригодится вам и вашим друзьям. Я не мог отпустить вас одного на такую опасную войну. Как говорят в сказках 'я вам еще пригожусь' .

— Но я же не один. Я с друзьями, — сказал Рауль, — Ты мне уже пригодился, старина. А все-таки жаль, Гримо. В день отъезда я был…глумной какой-то, себя не помнил. Отцу ты нужнее. Очень уж опасное дело там намечается. И, если все у них получится, и, если все у нас получится — а шансов очень мало — какое наше будущее? Новая гражданская война? Ведь Людовик никогда не допустит, чтобы…

— Мы знаем Людовика, но мы не знаем его брата-близнеца, — перебил Гримо, — Что же до гражданской войны — такие люди как ваш отец, не развязывают гражданские войны. Войну мог начать Арамис.

— Это еще бабушка надвое сказала, — вздохнул Рауль.

— Ваш отец считает гражданскую войну национальным бедствием и предотвратит ее, — сказал Гримо.

— Мой отец уважает свободную волю и предоставит принцу выбор. А война или мир — это решит человек в железной маске, — ответил Рауль.

— Тогда будет мир, — сказал Гримо, — Хоть мы и не знаем, что за человек узник в маске, граф его обработает, как Монка и Ришелье.

— Убедит, — поправил Рауль.

ЭПИЗОД 22. "ПРОЖЖЕННЫЕ АВАНТЮРИСТЫ"

28. СИНЕЕ ЗНАМЯ ПИРАТСТВА

Анри де Вандом сидел по-турецки на своем спальном месте и 'отбывал повинность' , подшивая край Синего Знамени Пиратства.

— Привет! — сказал Рауль, распахивая дверь каюты.

Анри вздрогнул и уронил иголку.

— Здравствуйте, — пролепетал Анри.

"Отсидеться не удалось. Сейчас он скажет: жалкий трус, тебе бойкот!" жось. пролепетал Анри. а своем спальном месте и 'от-бывал повинность' , подшивая край Синего Знамени Пиратства.

— Присаживайтесь, пожалуйста, — все так же робко сказал Анри, двигаясь вглубь, поближе к подушкам.

— Я ненадолго, — сказал Рауль и плюхнулся рядом с Анри, — Что это с вами, маленький Вандом? Разве я такой страшный?

— Н-н-нет, — проговорил Анри, — В-в-вы, видимо, решили нанести мне ответный визит. Я вчера прервал ваш сон.

— Я уже не спал, да и вы сейчас не спите.

— Не сплю, — сказал Анри, — Шью, как видите. Вот только иголка куда-то подевалась.

— Вот она.

— Благодарю вас.

Анри взял иголку и вколол в подушечку. Рауль покосился на синее полотнище.

— Шьете? Вы?

— Сейчас вы все поймете. Но сначала…

Анри с трудом соображал, подыскивая нужные слова, — … я хотел бы осведомиться о цели вашего визита.

И вытаращил перепуганные глаза.

… если вы хотели видеть герцога…

— Я хотел видеть вас. Герцог с утра на ногах.

— Какая честь! — Анри наморщил нос.

''Ясно. Герцога нет, можно идти напролом, без стука. Учтем на будущее — в отсутствие герцога сюда запросто могут войти, когда я переодеваюсь' .

А Рауль, насмешливо улыбаясь, держал паузу.

— Меня? — спросил Анри с ужасом, — И что?

— Да ничего, — сказал Рауль, — Что вы всполошились, Вандом?

— Вы пришли от имени Пиратов объявить мне бойкот?

— Вам — бойкот? За что, цыпленочек?

— Как вы сказали, милостивый государь?

— Извините, сорвалось. Я шел мимо, зашел узнать, как вы себя чувствуете. Вот и все. А вы так перепугались! Расслабьтесь, Анри, и вылезайте из своего угла.

— Вы шли мимо? И вспомнили обо мне? Спасибо, сударь, — Анри шмыгнул носом.

— Что-то с вами не то, — сказал Рауль, — Я же вижу. С чего вы взяли, что вам кто-то собирается объявлять бойкот?

— Меня считают трусом, — сказал Анри умирающим голосом, — Вы все были на палубе в шторм, а меня прогнал герцог.

— И правильно сделал. Там было опасно. От нас потребовались все силы. Мы убирали фок, второй парус, уже на втором дыхании — простите за повтор. А вы, дорогой Анри, далеко не геракл.

— А Ролан геракл?

— И Ролан не геракл. И даже я не геракл. А там нужна была гераклова сила. Мы были уже на пределе.

вернуться

72

А. Дюма.