Номер оказался комфортабельным, интерьер был оформлен в спокойных пастельных тонах. Отличное место для релаксации, особенно радовали огромные окна, из которых открывался совершенно завораживающий вид на искрящееся в солнечных лучах Восточно-Китайское море.
Глава 12
Выспавшись, я проснулась посреди ночи. Лениво подойдя к окну, я увидела потрясающую картину: внизу блистали сотни огней чужого города, что буквально пленило взгляд.
— Ты почему не спишь? — поинтересовалась Лара, взглянув на часы.
— Наверное, по той же причине, что и ты. Иди сюда, посмотри на «Вестл», даже на другом конце земли она отчетливо видна и по-прежнему спокойна и бледна, — мое сердце защемило при мысли, что где-то там за непроницаемой оболочкой скрывают от меня Лизу.
— Да, зрелище красивое. Скоро рассвет и мы сами сможем увидеть, почему Японию называют страной восходящего солнца. Я уверена, что это необычайно красиво,— проговорила Лара, задумчиво глядя вдаль.
— Лара, а откуда у тебя деньги на люкс? — недоумевала я, взволнованная тем, что мы необдуманно можем растратить все сбережения.
— Люкс оплачивает друг моего должника, который сделал нам приглашение на конференцию. Пока она не закончится, мы будем проживать здесь за его счет, потому что по законам страны японцы должны нести ответственность за своих гостей, так что ещё неделю будем жить с комфортом.
Наступил момент превращения ночи в день — рассвет, и я поняла, что ничего красивее я раньше никогда не видела. Сотни оттенков сменяли друг друга каждую минуту, постепенно переходя от красного цвета к оранжевому и затем к ярко-желтому, озаряя небо невероятным сиянием и нежностью. В этот день я была среди тех людей, кто изо дня в день первыми на земном шаре встречает солнце и, осознавая это, я испытывала необычайный трепет и приятное волнение. Но все это длилось недолго и уже через пару минут мои мысли снова были с Кириллом.
— Нам не мешало бы купить чего-то поесть. Питаться в ресторане отеля слишком дорого, — отойдя от окна, озабоченно заметила Лара.
— Конечно, заодно осмотрим местность, — кивнула я и начала одеваться.
Выйдя на улицу, мы поспешили сесть на автобус, идущий в цент, и постарались максимально точно запомнить дорогу, чтобы не тратиться каждый день на такси.
В центе города мы быстро нашли супермаркет с воодушевляющим названием «Шоп 99». Посетив его, мы узнали, что название выбрано не случайно, так как в магазине цена на все продукты оказалась не больше и не меньше девяноста девяти йен. Мы купили все самое необходимое, то, чем мы могли бы питаться в гостиничном номере и хранить без холодильника: хлеб, колбасу на один день, тостерный сыр, чипсы, соусы, быстрорастворимый кофе, воду и фрукты с овощами. Отяжелённые пакетами, мы в приподнятом настроении покинули выгодный магазин.
— Куда нам нужно будет ехать, — спросила я у Лары — или женщина, которая нам нужна, живет в Нахе?
— К сожалению, нет, иначе для нас все бы оказалось слишком просто. Она проживает на полуострове Мотобу. Сейчас нужно будет узнать, где он находится и как до него добраться, — сказав это, Лара направилась к газетному киоску и купила карту Окинавы. Нам очень повезло, потому что большинство из них были напечатаны на английском языке, для удобства многочисленных туристов.
Я в английском была полным нулем, а Лара, к нашему общему счастью, на нем хоть и плохо, но разговаривала. Мотобу находился на приличном расстоянии от нас к Северу от Нахи. Мы рассчитали приблизительное расстояние и, прикинув цены на такси, поняли, что для нас это слишком дорого. Затем мы нашли ближайшую автостанцию, но с рейсовым автобусом у нас тоже не сложилось. Чтобы разобраться в сложных маршрутах, нужно было владеть японским языком, а ни одна из нас этим похвалиться не могла. Совершенно подавленные, мы присели передохнуть на скамейку у одной из автобусных касс.
— По какому поводу, девушки, грустим? — спросил мужчина лет сорока.
Меня очень удивило, что он обратился к нам на русском языке. Неужели удача улыбнулась нам, и мы встретили небезразличного к соотечественникам русского туриста!
— Мы не грустим, просто несколько озадачены, — усталым голосом отозвалась Лара. — А откуда вы знаете, что мы говорим по-русски? — задалась она тем же вопросом, что и я.
— Я слышал, как вы общались между собой, — мужчина нам лукаво подмигнул, — и только не знающие языка русские туристы выглядят так потерянно, как вы! У американцев вообще другое поведение и выражение лица в нестандартных ситуациях. Так какая у вас проблема?
— Нам нужно найти способ добраться на полуостров Мотобу так, чтобы получилось наиболее экономично, — сообщила я.