(4) Закончено то, что задерживало осуществление наших надежд; с полной уверенностью ручаюсь тебе за нравы моего Романа, которого украшают и занятия наукой и особенная любовь к родителям - качество, заслужившее ему и этот дар от матери, одновременно наследство от отца и усыновление от вотчима. (5) Добавь к этому его благородное происхождение и отцовское состояние3. Полагаясь на твою благосклонность, верю, что просьбы придадут этому еще больше значения.
(6) Прошу, владыка, дай мне принести ему столь желанное поздравление и удовлетвори моему, надеюсь, благородному чувству: гордиться твоим суждением не только обо мне, но и о друге.
5
Плиний императору Траяну.
В прошлом году, владыка, замученный почти до смерти тяжелой болезнью, я пригласил иатралипта1, отблагодарить которого за его заботливый и старательный уход смогу полностью только по твоей милости. Я и прошу: дай ему римское гражданство. (2) Он чужестранец, отпущенник чужестранки2. Имя ему Гарпократ; хозяйкой его была Фермуфис, дочь Феона, давно уже скончавшаяся.
Также прошу тебя, дай квиритское право отпущенницам почтеннейшей женщины Антонии Максимиллы3, Гедии и Гармериде4: я прошу тебя об этом по просьбе их госпожи5.
6
Плиний императору Траяну.
Благодарю тебя, владыка, за то, что ты незамедлительно даровал квиритское право отпущенницам моей родственницы и римское гражданство Гарпократу, моему иатралипту.
(2) Когда я, по твоему указанию, сообщил его годы и имущественное положение1, то люди опытные2 заметили мне, что я должен был сначала просить для него александрийского гражданства3, а затем уже римского; он ведь египтянин. Я же, полагая, что между египтянами и остальными чужестранцами нет никакой разницы, удовольствовался только тем, что написал тебе об отпуске его на волю госпожой-чужестранкой и о давнишней ее смерти. Я не жалею об этой своей неосведомленности, которая дала мне возможность быть тебе неоднократно обязанным за одного и того же человека.
(3) Итак, прошу тебя, чтобы иметь возможность законно пользоваться твоим благодеянием, пожалуй ему и александрийское гражданство и римское. Сведения о его возрасте и имущественном положении я отправил, чтобы опять не задержать твоих милостей, твоим отпущенникам4, которым ты приказал их отправить.
7
Траян Плинию.
Александрийское гражданство, согласно установлению прежних государей, я решил давать осмотрительно5, но так как ты уже получил для Гарпократа, твоего иатралипта, римское гражданство, то я не стану отказывать и в этой твоей просьбе. Ты должен сообщить мне, из какого он нома 6, чтобы я послал тебе письмо для Помпея Планты7, префекта Египта, моего друга.
8
Плиний императору Траяну.
Когда твой божественный отец, владыка, прекрасной речью и благородным примером подвиг всех граждан к делам благотворительности1, я испросил у него разрешение перенести в город статуи государей, которые хранил в своих отдаленных поместьях2 в том виде, в каком получил их через ряд поколений, и прибавить к ним его собственную статую. (2) Он с полным одобрением отнесся к моей просьбе; я тотчас же написал декурионам3, чтобы они отвели мне землю, где я на собственные средства выстрою храм: уважая мой замысел, они предоставили мне выбор места4, (3) но меня задержала сначала собственная болезнь, затем болезнь твоего отца5, а потом заботы по должности, тобой возложенной. Теперь, кажется, всего удобнее мне выехать на место. Мои месячные обязанности кончаются в сентябрьские календы, а в следующем месяце много праздничных дней6.
(4) Прошу тебя прежде всего, позволь храм, который я начну строить, украсить и твоей статуей, а затем разреши мне отпуск, чтобы я смог поскорее справиться с делами. (5) Чистосердечно признаюсь тебе, милостивому, что этим ты окажешь мне большую помощь в моих хозяйственных делах. Сдачу в аренду земель, которыми я владею в этой области и которые дают вообще больше четырехсот тысяч сестерций, невозможно дольше откладывать потому, что ближайшую обрезку должен сделать уже новый колон7. Кроме того, постоянные неурожаи8 заставляют меня думать о скидках, характер которых я могу представить себе только на месте.
(6) От твоей доброты будет зависеть завершение благочестивого дела и быстрое упорядочение моих дел: для того и другого не дашь ли мне отпуск в тридцать дней? Я не могу сократить этот срок, потому что город и земли, о которых я говорю, находятся дальше, чем за 150 миль9.
9
Траян Плинию.
Привел ты много причин, и все причины общественного порядка10, прося отпуска. Для меня достаточно было бы одного твоего желания. Не сомневаюсь, что как только сможешь, ты вернешься к своей многообразной службе.
Поставить мне статую там, где ты хочешь, я так и быть разрешаю, хотя очень не люблю подобных почестей11. Пусть не думают, будто я помешал тебе выразить свою любовь ко мне.
10
Плиний императору Траяну.
Не могу выразить словами, владыка, какую радость принесли мне твои письма, из которых я узнал, что ты пожаловал Гарпократу, моему иатралипту, и александрийское гражданство, хотя, согласно установлению прежних государей, и решил давать его осмотрительно. Сообщаю тебе, что Гарпократ происходит ????? ????????1*1 [1* из нома Мемфита.]. (2) Прошу тебя, милостивейший император, пришли мне, как ты обещал, письмо к Помпею Планте, префекту Египта, твоему другу.
Собираюсь тебя встречать, владыка, разреши мне на радостях от твоего прибытия выехать навстречу тебе как можно дальше2.
11
Плиний императору Траяну.
Во время последней болезни моей1 многим меня обязал врач Постумий Марин, отблагодарить которого в равной мере я смогу только, если, по своему доброму обычаю, ты снизойдешь к моим просьбам. (2) Я прошу тебя дать права гражданства его родственникам2, Хрисиппу, сыну Мифрадата, и жене Хрисиппа, Стратонике, дочери Эпигона, а также детям этого Хрисиппа, Эпигону и Мифрадату, с тем, однако, чтобы они оставались во власти отца и за ним сохранялось бы право патронов над отпущенниками.
Прошу также, милостиво даруй квиритское право Луцию Сатрию Абасканту, Публию Цезию Фосфору и Панхрии Сотериде, о чем прошу тебя по желанию их патронов3.
12
Плиний императору Траяну.
Я знаю, владыка, что ты крепко помнишь мои просьбы, как помнишь вообще все доброе, что нужно сделать. И так как ты и тут1 был милостив ко мне, то напоминаю тебе и вместе с тем настоятельно прошу тебя удостоить претуры, которая свободна, Акция Суру2. Надеяться на него, человека вообще далекого от государственных дел, побуждают и его происхождение 3, и высокая честность в бедности, и прежде всего наше счастливое время, которое зовет твоих честных граждан на службу тебе, милостивому, и возвышает их.
13
Плиний императору Траяну.
Я знаю, владыка, что суждением столь доброго государя возвеличится добрая слава о моих нравственных качествах. Поэтому, прошу тебя, удостой прибавить к тому званию, до которого возвысили меня твои милости 1, еще должность авгура или септемвира 2 (они свободны)3, чтобы, по праву жреца, я мог от имени государства молиться за тебя богам, которым теперь молюсь только от своего имени.
14
Плиний императору Траяну.
Поздравляю, наилучший император, с победой, великой, прекрасной и важной1, и тебя и государство, и молю бессмертных богов, да сопутствует всем замыслам твоим столь же радостный исход, и да обновится2 и возвеличится такими подвигами слава государства.
15
Плиний императору Траяну.
Так как я уверен, владыка, что ты озабочен этим, то уведомляю тебя о своем прибытии в Эфес со всеми моими ???? ??????2*1. [2* мимо Малеи.] Противные ветры задержали меня, и я решаю теперь ехать в провинцию частью на береговых судах, частью лошадьми. Сухопутному путешествию препятствует тяжкий зной, а сплошному морскому переезду этезии2.
16
Траян Плинию.
Благодарю за сообщение, мой дорогой Секунд: душой заинтересован3, каким путем доберешься ты до провинции. Ты разумно постановил ехать то на судах, то лошадьми, в зависимости от местных условий.