ПРИМЕЧАНИЯ
Книга I. М. Е. Сергеенко .………………………………………………286
Книга II. М. Е. Сергеенко .........………………………………………..295
Книга III. М. Е. Сергеенко .........……………………………………….305
Книга IV. М. Е. Сергеенко .........……………………………………….315
Книга V. М. Е. Сергеенко .........………………………………………...326
Книга VI. М. Е. Сергеенко ........………………………………………...334
Книга VII. А. И. Доватур .........…………………………………………342
Книга VIII. А. И. Доватур ........…………………………………………352
Книга IX. А. И. Доватур ..........………………………………………….359
Книга X. М. Е. Сергеенко .........…………………………………………368
Панегирик императору Траяну. В. С. Соколов ..……………………….388
Эпиграфические памятники. Я. Н. Казанский ..………………………..389
Указатель собственных имен. М. Е. Сергеенко ..……………………….391
1
Перевод сделан по изданию: С. Plini Caecili Secundi Epistularum libri novem, Epistularum ad Traianum liber, Panegyricus. Recensuit M. Schuster, ediorem tertiam curavit R. Hanslik. Lipsiae, in aedibus B. G. Teubneri, 1958.
«Панегирик Траяну», перепечатывающийся здесь без изменений по первому изданию, сделан по изданию Мерилла 1922 г.
(обратно)
2
Г. Септиций Клар — ровесник Плиния, всадник, префект претория при императоре Адриане, родственник Эрузия Клара, любителя литературы. Плиний был в дружественных отношениях со всей семьей Кларов.
(обратно)
3
...как они попадались под руку. — Слова эти отнюдь не соответствуют истине: Плиний старался подобрать для каждой книги письма разнообразного содержания.
(обратно)
4
Арриан Матур — уроженец Альтина, всадник. Плиний переписывался с ним по вопросам политики и литературы.
(обратно)
5
...внеси поправки... — Плиний часто обращался к своим друзьям с такой просьбой. Работал он медленно, переделывал и переправлял, к критике читавших и слушавших его чтение был внимателен и принимал ее не только к сведению, но и руководствовался ею в дальнейшей работе.
(обратно)
6
Кальв — современник и друг поэта Катулла (I в. до н. э.); замечательный оратор, судя по отзывам современников и потомков. Речи его, как и стихи, утеряны.
(обратно)
7
...немногие...— «...немногие, кого возлюбил справедливый Юпитер...» — Энеида VI, 129.
(обратно)
8
...почти вся речь... — Какую речь имеет в виду Плиний: de Helvidi ultione или pro Patria?
(обратно)
9
...нашего Марка. — Марк Туллий Цицерон. Лекиф — небольшой изящной формы сосуд для оливкового масла и душистых эссенций. Цицерон назвал так фигуры, украшающие речь: ad Att. I, 14, 3.
(обратно)
10
...мысль об ее издании...— Издателем книги становился книготорговец, купивший у автора его произведение. Сколько он получал за него и как варьировался гонорар, мы не знаем. Существовать на литературный доход, во всяком случае, было невозможно. Марциал, чьи книги продавались у троих книготорговцев, жил щедротами и подачками своих патронов; стихи его распевались в Британии, но «его кошелек об этом ничего не знал» (XI.3.5—6). Книгопродавец, покупая книгу, не приобретал исключительного права на ее издание: авторского права Рим не знал: книга, вышедшая в свет, становилась достоянием всех: каждый купивший мог отдать ее в переписку своим или наемным специалистам-переписчикам и открыть собственную торговлю. Первоиздатель учитывал эту возможность и она, конечно, снижала авторский гонорар.
(обратно)
11
Каниний Руф — богатый землевладелец в окрестностях Комо. Плиний написал ему семь писем, касающихся литературы, и убеждал его писать (III.7.14).
(обратно)
12
...столовые для большого общества... и спальни. — В римском особняке в загородных усадьбах бывало по несколько столовых и спален: в «столовых для большого общества» устраивали приемы и парадные обеды; в «столовых для друзей» собиралось дружеское общество.
(обратно)
13
...«один из многих». — Cic., Brut. 274.
(обратно)
14
...не поручишь эти ...заботы, другим. — Подчеркивать пренебрежение к «низменным заботам» было своего рода «хорошим тоном» для человека, увлеченного литературой. В действительности Плиний был очень озабочен своим хозяйством и уделял ему много внимания. Каниний, видимо хороший хозяин, держал под личным надзором все хозяйство.
(обратно)