О.
91. Стефану Малларме{101}
Париж, гостиница «Атеней»
Среда [Почтовый штемпель — 25 февраля 1891 г.]
Дорогой мэтр, не знаю, как благодарить Вас за Ваш любезный подарок — великолепную симфонию в прозе, навеянную Вам гениальными мелодиями великого поэта-кельта, Эдгара Аллана По. У нас в Англии есть проза и есть поэзия, но французская проза и поэзия в руках такого мастера, как Вы, сливаются воедино.
Быть знакомым с автором «Послеполуденного отдыха фавна» в высшей степени лестно, но встретить с его стороны прием, какой Вы оказали мне, — это поистине незабываемо.
Итак, дорогой мэтр, примите уверения в моем глубоком и совершеннейшем уважении
Оскар Уайльд
92. Сирилу Уайльду{102}
[Париж], улица Скриба, 15, гостиница «Атеней»
Вторник, 3 марта [1891 г.]
Дорогой мой Сирил, пишу тебе письмо, чтобы сказать, что мне гораздо легче. Я каждый день катаюсь в коляске по красивому лесу, который называется Буа-де-Булонь, а вечером обедаю со своим другом и сижу потом за маленьким столиком, глядя на проезжающие мимо экипажи. Сегодня вечером я иду в гости к великому поэту, который подарил мне чудесную книгу про Ворона. Когда вернусь, привезу тебе и Вивиану шоколадок.
Надеюсь, ты хорошо заботишься о дорогой маме. Передай ей от меня привет и поцелуй ее за меня; передай также привет Вивиану и поцелуй его. Твой любящий папа
Оскар Уайльд
93. Коулсону Кернахену{103}
Париж, улица Скриба, гостиница «Атеней»
[Почтовый штемпель — 7 марта 1891 г.]
Дорогой Кернахен, спасибо за чудесное письмо. Я совсем расхворался и не могу вычитывать корректуру, но теперь я ее отослал.
Я передумал и не стану исправлять пассаж об искушении. Нельзя переделывать произведение искусства и не испортить его. И в конце концов это всего лишь «Pecca Fortiter»[13] Лютера, вложенное ради драматического эффекта в уста персонажа. Объясните это Уорду и Локку. За книгу отвечаю я, а не они. Если этот пассаж и впрямь их глубоко задевает, я попытаюсь в сверке придумать что-нибудь другое, но только пока им об этом не говорите. Меня совершенно извели их пожелания изменить то да заменить это. Такого делать нельзя.
Предисловие останется в том же виде, в каком оно помещено в «Фортнайтли», с немногими исправлениями.
Как вы считаете, не добавить ли к предисловию определение «болезненного» и «нездорового» искусства, которое я даю в февральском номере «Фортнайтли»? Определение «болезненного» и впрямь удачно.
Проследите, пожалуйста, за моими «wills» и «shalls»[14] в корректуре. В употреблении этих слов я кельт, а не англичанин.
Как только я получу сверку и подпишу ее, книгу можно печатать, но сначала я должен подписать ее к печати. Без этого нельзя. Передайте им это, пожалуйста.
Вы превосходно написали о Россетти. Я читал Ваше эссе с восторгом. Ваш искренний друг
Оскар Уайльд
94. Элизабет Робинс{104}
Тайт-стрит, 16
[Конец марта 1891 г.]
Дорогая мисс Робинс, я был очень болен — во всяком случае переутомлен — и уезжал отдохнуть. Но теперь, когда я вернулся, я буду чрезвычайно рад проведать Вас и сделаю это завтра в четыре часа.
Я бы очень хотел посмотреть «Гедду Габлер». Может быть, Ваш администратор любезно оставит для меня кресло в партере. Это интереснейшая пьеса, и никто не смог бы лучше Вас выразить ее тонкость и трагизм. Искренне Ваш
Оскар Уайльд
95. Артуру Конан Дойлю{105}
[? Апрель 1891 г.]
Действительность всегда видится мне сквозь дымку из слов. Я пожертвую достоверностью ради удачной фразы и готов поступиться истиной ради хорошего афоризма. При всем том я искренне стремлюсь создать произведение искусства, и мне приятно, что Вы считаете мой подход тонким и художественным. Газетные рецензии, по-моему, пишут сладострастники для читателей-филистеров. Не возьму в толк, как можно объявлять «Дориана Грея» безнравственным. Для меня трудность состояла в том, чтобы подчинить присущую роману мораль художественному и драматическому эффекту, и мне все равно кажется, что мораль слишком очевидна.
101
Малларме, Стефан (1842–1898) — французский поэт-символист. Его квартира на Рю де Ром была центром литературной жизни Парижа. Уайльд в своем письме имеет в виду прозаический перевод стихотворения Эдгара Аллана По «Ворон», сделанный Малларме (впервые опубликован в 1875 году, вторым изданием вышел в 1889 году).
«Послеполуденный отдых фавна» (ок. 1865, опубл. 1876) — эклога Малларме, послужившая темой симфонической прелюдии К. Дебюсси (1892), на музыку которой в 1912 году был поставлен знаменитый балет труппы Дягилева, где главную роль исполнил Вацлав Нижинский. Фавн стал одним из самых легендарных его созданий.
Письмо Уайльда написано по-французски.
102
Письмо старшему сыну Уайльда Сирилу (1885–1915). Погиб на фронте во время первой мировой войны; Вивиан — его младший брат (род. 3 ноября 1886 года).
103
Кернахен, Коулсон (1858–1943) — английский литератор и журналист. В момент написания Уайльдом этого письма — литературный консультант издательства, выпустившего роман «Портрет Дориана Грея» (апрель 1891 года).
Предисловие к роману, состоящее из двадцати пяти афоризмов, было впервые опубликовано в журнале «Фортнайтли ревью» (март 1891 года).
Определение «болезненности», о котором идет речь в письме, было сделано Уайльдом в его знаменитом эссе «Душа человека при социализме» (впервые опубликованном в том же журнале в феврале 1891 года).
Эссе Кернахена «Заметки о Россетти» под названием «Россетти и моралисты», опубликованное в том же журнале в марте 1891 года, впоследствии вошло в его книгу «Печаль и песнь» (1894).
104
Премьера пьесы Ибсена «Гедда Габлер» в Англии состоялась в театре «Водевиль» 20 апреля 1891 года, с Элизабет Робинс в главной роли. Уайльд пришел на спектакль во второй раз 24 апреля, после чего прислал актрисе телеграмму, назвав ее игру «подлинным шедевром сценического искусства».
105
Фрагмент из письма, вошедший в книгу Артура Конан Дойля (1859–1930) «Воспоминания и приключения» (1924), где Конан Дойль вспоминает обстоятельства их встречи, происшедшей за ужином, устроенном Дж. М. Стоддартом (см. комментарий к письму 81) в Лондоне 30 августа 1889 года. Стоддарт обратился к обоим писателям с просьбой написать что-нибудь для его журнала. В результате появились «Знак четырех», второй «сюжет» Конан Дойля о Шерлоке Холмсе, и «Портрет Дориана Грея». Настоящее письмо Уайльда (точнее — фрагмент из него, сохранившийся благодаря книге Конан Дойля) — его ответ на письмо Конан Дойля к нему, в котором содержится отзыв о «Портрете Дориана Грея». Это — единственное известное письмо Уайльда к Конан Дойлю. Близки они явно никогда не были, хотя отзывались друг о друге со взаимной симпатией.