Выбрать главу

— Бувай здорова, моя голубко. Але насамперед — завжди будь напоготові.

Рука Скіфр метнулася вперед, але Шпичка спіймала її за зап’ясток. Рука, тремтячи, завмерла перед її обличчям, так і не ляснувши її.

Скіфр розпливлася в широкій усмішці.

— І завжди бий першою.

Знявши пов’язку, отець Ярві всміхнувся.

— Добре. Дуже добре, — він м’яко натиснув пальцем рану на щоці. — Гоїться як слід. І ти вже ходиш.

— Точніше сказати, заточуюсь, як п’яна.

— Тобі пощастило, Шпичко. І то неабияк.

— Авжеж пощастило. Не кожній дівчині прохромлюють кинджалом щоку.

— Та ще й хто! Вельможа благородної крові!

— Атож, боги мені всміхнулися.

— Він міг влучити в око. Або в шию, — міністр узявся обтирати їй обличчя фланелевою ганчіркою, що пахнула якимось гірким зіллям. — Загалом кажучи, я волів би бути радше пошрамованим, ніж мертвим. А ти хіба ні?

Шпичка запхнула язик у дірку від вибитого зуба й відчула солоний смак. Наразі їй ще важко було сприймати себе як щасливицю.

— Шрами дуже страшні? Скажи мені правду?

— Треба час, щоб рани зарубцювалися, але гадаю, що все буде добре. На лівій щоці лишиться зірочка, а на правій — стрілка. Мабуть, це якийсь знак. Скірф розтлумачила б його, вона знається на цьому ділі…

Шпичці не потрібна була Скіфр, щоб зазирнути у власне майбутнє.

— Я буду потворною, так?

— Мені траплялися люди і з гіршими каліцтвами, — Ярві показав зсохлу руку й потеліпав їй перед носом оцупком пальця. — Наступного разу намагайся уникнути клинка.

Вона чмихнула.

— Легше сказати, ніж зробити. Ти коли-небудь бився проти сімох?

Ярві викрутив ганчірку над горщиком, від якого йшла пара. Вода ледь-ледь порожевіла.

— Я й одного-то ніколи не міг подужати.

— А я бачила, як ти якось переміг у поєдинку.

Міністр завмер.

— Справді?

— Ще коли ти був королем. Ти тоді бився з Кеймдалем на бойовищі, — він витріщився на неї, чи не вперше заскочений зненацька. — Коли ти програв, то зажадав битися знову і послав замість себе материного Обраного Щита. Гурік кинув Кеймдаля обличчям у пісок від твого імені.

— Б’ються воїни, — пробурмотів Ярві. — Король наказує.

— Міністр теж.

Він узявся чимось мастити їй щоку, і рана запекла.

— Я пригадав тебе. Темноволоса дівчинка, що спостерігала за поєдинком.

— Ти вже тоді був хитромудрим.

— Я мусив бути таким.

— Наша подорож до Першограда виявилася успішнішою, ніж можна було сподіватися.

— Завдяки тобі, — він відмотав смужку бинта. — Ти досягла того, чого не зміг би жоден дипломат, і перетворила Південну Імперію на нашого союзника. Я майже задоволений, що не дав тебе каменувати. А ти отримала винагороду.

Ярві постукав пальцем по ельфійському браслеті, притлумлене сяйво якого просякало крізь тканину рукава.

— Я віддала б його, якби зуміла розстібнути.

— Скіфр каже, що його не можна зняти. Тож носи браслет із гордістю. Ти заслужила на нього. І не тільки на нього. Нехай я більше й не син своєї матері, але в мені й далі тече її кров. Я пам’ятаю свої борги, Шпичко. Так само як і ти пам’ятаєш свої.

— Останніми днями я мала багато часу на те, щоб понишпорити в пам’яті. І я пригадала собі Тровенландію.

— Ще один союз, на який ніхто не сподівався.

— Тобі на них щастить. Я міркувала про того чоловіка, що отруїв воду.

— Того, якого ти вбила?

Шпичка пильно глянула в його блідо-блакитні очі.

— То була твоя людина?

Обличчя отця Ярві не виявило ні подиву, ні підтвердження чи заперечення. Він спокійно бинтував їй голову так, наче Шпичка нічого й не казала.

— Знаючи запальну вдачу короля Фінна, — мовила вона далі, — хтось хитромудрий, кому вкрай потрібні союзники, міг підлаштувати таке.

Ярві обережно закріпив шпилькою кінець перев’язки.

— А якась необачна дівчина, справжня шпичка в дупі у всього світу, могла б устряти в цей план, ні про що не здогадуючись.

— Таке могло б статися.

— У тебе й самої є трохи мудрості, — отець Ярві сховав бинти й ніж до своєї торбини. — Але тобі слід знати, що хитромудрий чоловік ніколи не розкриває своїх задумів. Навіть друзям, — він поплескав її по плечу й підвівся. — «Бережи брехню так ретельно, як зерно взимку», — казала моя колишня наставниця. А тепер відпочивай.

— Отче Ярві!

Він обернувся на порозі, чорний силует на тлі яскравого прямокутника дверного отвору.