Поки Шпуляр розкладав продовольчі припаси по кухликах, тарілках та квартах, Кулькап присунувся ближче до вогню. В оточенні нічних звуків — тут щось писне, там щось хрусне — він почувався затишніше біля спасенного вогню. Хлопець сягнув у сумку по свої улюблені сувої.
Тужмить ліворуч від нього почувся тріск та хряскіт, і показався Гук, який вертався з лісу, пробоєм продираючись крізь зарості. Слідом за блукай-бурмилом, уторованою стежкою пробирався Живчик. Дійшовши до вогнища, він висипав на землю цілий міх плодів та корінців.
— Дубові яблука, байракягоди, коріння деревію, — перелічував Живчик, — та багато всякої іншої смакоти. І це все — завдяки Гукові, його чутливому носові блукай-бурмила! Спеціально вибирали, щоб було і поживно, і смачно!
— Ве! — прогарчав ведмідь, киваючи на знак згоди головою. Він нахилив своє могутнє плече і стяг із нього тушу молодого тілдера. Із шиї тварини стриміла стріла.
— Хто його підстрелив? Ви? — вражено запитав Кулькап.
— Так, зліпив нашвидкуруч лук і стрілу, — засміявся Живчик. — Чимало води втекло, але я ще не розучився. — Нам — біфштекси, а решта все дістанеться зубощирам.
Раптом угорі просто над ними почувся чийсь уривчастий тріскучий кашель. Кулькап пригнувся, затуливши голову руками — і побачив, як усі з нього сміються.
— Це лишень повзун, та й годі, — пояснив Живчик. — Зовсім не шкідливий…
— Ва-й-й-й-й, ке-ке-ке-ке… — заглушив його крик нічного лемура.
Кулькап знову зіщулився.
— Кулькапе, — лагідно звернувся до нього Живчик, — твоя обачність виправдана, бо Темноліс — це темна і небезпечна місцина. Та, боюсь, тобі доведеться звикнути до звуків, на які він такий багатий.
Кулькап зніяковіло кивнув головою. Ну звісно ж, він не буде геть на все так реагувати.
— Гадаю, мені не завадило б іще сьорбнути спеціального чаю отої роздебенді, — зізнався він.
— Либонь, цьому можна зарадити, — усміхнувся Живчик. — У нас є дубові яблука. Гуку, ти часом не нарвав трохи кошлатої гірчиці? — обернувся він до бурмила.
Блукай-бурмило із дивовижною, як на його розміри, вправністю став порпатися в купі плодів та коріння. Він видобув короткий товстий корінь із пучком пухнастого листя.
— Ве! — похвалився бандербер, піднявши його разом із жмутком трави-солодухи.
— Що ж, — промовив Живчик. — Усе необхідне ми маємо.
Коли зійшов місяць, круглий та рум’яний, усі четверо сиділи біля вогнища, наминаючи біфштекси і запиваючи їх кореневим узваром, а зубощири, яких перегони виснажили аж ніяк не менше, гучно шматували тілдерячу тушу. Кулькап сьорбнув чаю, що його запарив Живчик.
— Непогано, — похвалив він. — У балакуші був солодший, але… зовсім непогано. — Кругом у Темнолісі наростав гомін. Кашель, писк, рип… Кулькап усміхнувся. — Ба більше, здається, чай починає діяти.
Живчик позіхнув.
— Радий це чути, Кулькапе, я… — він знову позіхнув.
— Чому б вам усім трохи не поспати? — великодушно запропонував Кулькап. — Я відстою першу вахту.
— Я тебе заступлю, — зголосився Шпуляр.
Живчик кивнув головою, надто втомлений, щоб сперечатися.
— Відпочиваємо до ранку, — сказав він. — Рушаємо удосвіта. — І оточений давніми, добре знайомими звуками Темнолісу, від яких йому аж у вухах дзвеніло, він приліг біля вогню, згорнувся калачиком і поринув у сон. Гук зробив те саме. Шпуляр пішов перевірити, як там зубощири.
Кулькап схилився над вогнем і розворушив жар зеленою гілкою.
— Хто б міг подумати, що мене колись занесе в Темноліс, прадавню домівку Кобольда Мудрого? — пробуркотав він. Хлопець відклав набік гілку і витяг із торбини свої вікодавні сувої. — Саме сюди!
Далеко від них, у летючому місті Санктафраксі, вулицями та завулками слався холодний густий туман. Вокс, цибатий молодший учень із Коледжу Хмар, зіщулився, щільно загорнувся в підбиту хутром мантію і наддав ходи. Він уже спізнився на таємну зустріч із щойно настановленим Професором Психокліматичних Досліджень.
— Геть із дороги, покидьку, — лайнувся він, коли з туману перед ним виріс злощасний помічник підручного.
— Пере… перепрошую, Воксе, — промимрив, затинаючись, юнак, і Вокс не без утіхи зауважив у його голосі шанобливу напруженість. Він лиснув невдаху по голові — раз, другий…
— Дивись надалі, куди преш, — прогарчав він і подався далі, з мантією, розмаяною на крижаному вітрі.