Выбрать главу

В трех или четырех милях к ONO от мыса Лангенес[27] был низменный угол суши или мыс, а в одной миле на восток от этого мыса находился большой залив;[28] на восточном берегу этого залива стоял утес, несколько выдающийся из воды,[29] на западной же стороне залива находился заостренный[30] холм, который можно было хорошо различить. Перед входом в залив глубина составляла 20 саженей, грунт состоял из маленьких черных камешков, величиною с горошину. От Лангенес до низкого мыса, названного Капо Баксо (Саро Вахо),[31] четыре мили в направлении на ONO.

От Капо Баксо до западного мыса[32] залива, названного Ломсбэй (Lombsbay),[33] пять миль,[34] в направлении к NOtN, на этом протяжении имеются две бухты.[35] Ломсбэй — обширный залив, на западной стороне его находится превосходная гавань глубиною в 6, 7, 8 саженей, при грунте из черного песка;[36] здесь они высадились на берег и водрузили на память старую мачту, которую там нашли. Этот залив они назвали Ломсбэй, по имени породы ярких птиц ломс, найденных там в большом количестве.[37]

Восточный мыс[38] залива Ломсбэй низкий и неприметный, по соседству с ним имеется небольшой остров,[39] находящийся в море; кроме того в восточной части этого низменного мыса есть широкая и вместительная бухта. Залив Ломсбэй лежит под 74 1/3° сев. широты.[40]

От Ломсбэй до мыса на острове, которому они дали название острова Адмиралтейства,[41] они плыли шести или семь миль в направлении на NOtN. Остров Адмиралтейства с восточной стороны невзрачен, очень ровный и на большом расстоянии недоступен.[42] Кроме того глубины около него очень неравномерны: с одной стороны корабля глубина оказалась 10 саженей и сразу же с другой только 6, a затем неожиданно они получили 10, 11, 12 саженей;[43] прибой производил большой шум на отvелях.

От восточной стороны острова Адмиралтейства они плыли пять или шесть миль в направлении на ONO к Черному мысу.[44] Не доходя одной мили до Черного мыса, дно нашли грязное, как в Памфии,[45] при глубине в 70 саженей. Прямо на восток от Черного мыса в бухте[46] имеются две заостренные вершины,[47] которые можно хорошо различить.

6 июля, когда солнце было на севере, они добрались до Черного мыса при ясной и светлой погоде; этот мыс лежит под 75°20' сев. широты.

От Черного мыса до острова Виллета[48] они проплыли семь или восемь миль в направлении на ONO. Приблизительно в 1/2 мили расстояния между мысом и островом они нашли небольшой остров.[49]

7 июля они отплыли от острова Виллема, и Виллем Баренц определил своим большим квадрантом[50] высоту солнца над горизонтом. Он нашел, что при положении солнца на SW зенитное расстояние[51] его было равно 53°5', а склонение солнца 22°49'. Если сложить это с 53°5', то сумма будет 75°54'. Это и была истинная широта этого острова.[52] На этом острове они нашли большое количество плавника, а также многочисленных моржей, названных моряками Walruschen, чудовищ, живущих в море; с большими клыками, употребляемыми вместо слоновой кости. Там имеется также хорошая стоянка для кораблей глубиной в 12 или 13 саженей, защищенная от всех ветров, кроме юго-западных и западных; тут они нашли остов русского корабля.

8 июля ветер был ONO и погода туманная. 9 июля они поплыли в бухту, названную Медвежьей,[53] недалеко от острова Вплтема, где встретили белого медведя. Увидев его, моряки тотчас сели в лодку и прострелили медведя пулей. Тем не менее медведь показал удивительную силу, небывалую ни у льва ни у другого дикого зверя: простреленный пулей, он все же встал и, прыгнув в воду, поплыл; моряки, усиленно гребя веслами, преследовали его, накинули ему на шею петлю и стали тащить назад к кораблю. Они никогда не видали такого медведя и рассчитывали притащить его на корабль живым, чтобы показать в Голландии; но медведь оказался настолько силен, что они сочли счастьем спастись от него и удовольствовались его шкурой. Он издавал такой громкий рев и проявил такую огромною силу, что это с трудом поддастся рассказу. Дав медведю немножко отдохнуть и отпустив веревку, которой он был привязан, они принялись медленно тащить его, желая утомить. При этом Виллем Баренц время от времени ударял его палкой. Но медведь, подплыв к лодке, положил на нее лапу. Тогда Виллем сказал; "Он хочет немного отдохнуть". Но медведь имел в виду другое. Он вдруг так навалился на лодку, что наполовину влез в нее. Это привело в ужас моряков; они перешли в переднюю часть лодки и почти отчаивались в своем спасении. Избавил их от опасности изумительный случай: петля или веревка, наброшенная на шею медведя, застряла на лопасти руля, так что зверь не мог двигаться дальше и был задержан. Когда он запутался таким образом, один из моряков, собравшись с духом, вернулся с передней части лодки и толкнул медведя половиной шеста, так что зверь скатился в воду. Тогда они стали грести обратно к кораблю и тащили за собою медведя, пока он совершенно не лишился сил. Тут его закололи и сняли с него шкуру, которую отвезли в Амстердам.

вернуться

27

В немецком переводе прибавлено: который далеко простирается в мире. (А. М.)

вернуться

28

Вероятно Мелкий залив.

вернуться

29

В английском переводе "не очень высоко над уровнем моря".

вернуться

30

В английском переводе прибавлено слово "маленький".

вернуться

31

Этот мыс (Капо Баксо) есть повидимому мыс Лаврова современных карт. Хотя этот мыс и описывается в лоции Н. И. Евгенова как обрывистый, высотой до 100 футов, но, с другой стороны, имеющееся в той же лоции указание, что этот мыс хорошо опознается по находящейся на нем "остроконечной возвышенности", хорошо совпадает с указанием Де-Фepa на "заостренный холм, который можно было хорошо различить". Расстояние от Сухого Носа (Ламс) до мыса Лаврова (Капо Баксо) составляет 18 миль; Де-Фер дает 16 миль.

вернуться

32

Мыс Стенового

вернуться

33

Ломсбэй мы отожествляем с Северной Сульменевой губой, а не с Крестовой губой, как это делает Литке (op. cit., p. 28). Даваемые Де-Фером расстояния между различными точками довольно хорошо согласуются с нашим предположением. Так, расстояние от Северной Сульменевой губы до п-ова Адмиралтейства (мыс Спидилл) равно 30 милям, а Де-Фер дает 24—28 миль; в случае отожествления Ломсбэй с Крестовой губой (расстояние 45 миль) расхождение было бы гораздо больше. Далее у мыса Прокофьева (Крестовая губа) нет никакого острова, тогда как у мыса Черницкого (Северная Сульменева губа) расположен остров Черницкого, который находится притом не в губе, а, как и указывает Де-Фер, "в море". В Крестовой губе не имеется базара кайр (Г. П. Горбунов, Птичьи базары Новой Земли. Труды Института по изучению Севера, вып. 26, 1925, стр. 10), тогда как недалеко от Северной Сульменевой губы (на Птичьем мысу) таковой имеется. Наконец между Мелкой губой и Крестовой губой нет упоминаемых Де-Фером двух заливов, тогда как между Мелкой губой и Северной Сульменевой губой расположены Крестовая губа и Южная Сульменева.

вернуться

34

Расстояние между Мелкой губой и мысом Стенового, определенное Де-Фером в 20 миль, составляет на самом деле 27 миль.

вернуться

35

Губа Крестовая и Южная Сульменева губа.

вернуться

36

Эта якорная стоянка (у о-ва Афанасьева) отмечена на карте Северной Сульменевой губы, составленной по описи с экспедиционного судна "Персей" в 1926 г. (см. Лоцию Карского моря и Новой Земли).

вернуться

37

Имеется в виду кайра (Uria lomvia lomvia) В голландском издании книги Де-Фера имеется изображение кайр в Ломсбэй с пояснением; "кайры или северные попугаи" (Lommen, ofte Noordtsclie Fapegayen).

вернуться

38

Мыс Черницкого (С. de Plantius на маленькой карте в голландском издании сочинения Де-Фера).

вернуться

39

Остров Черницкого.

вернуться

40

На самом деле Северная Сульменева губа (середина входа в губу) лежит под 74°27' сев. широты.

вернуться

41

Острова Адмиралтейства в настоящее время не существует, а есть полуостров Адмиралтейства. Интересно, что Де-Фер описывает восточные берега острова, вследствие чего сомнения, что мореплаватели приняли полуостров за остров, должны отпасть. Очевидно, превращение острова в полуостров явилось результатом общего поднятия суши Новой Лемли. Литке (op. cit.) пишет про остров Адмиралтейства следующее: "Остров сей промышленники наши называют Глазовым или Подшиваловым. Откупщиков [промышленник] описывает его точно таким, каким мы его нашли прошлого года (1822), то есть окруженным на большое расстояние мелью. В проходе между им и матерым берегом так мелко, то никакое судно пройти не может". Между тем судно Баренца еще могло пройти через этот пролив. В. Русанов, посетивший полуостров Адмиралтейства в 1909 году, пишет: "Этот низменный и плоский полуостров, бывший во времена Баренца островом соединяется с Новой Землей столь же низменным и широким перешейком". (Материалы по изучению Новой Земли, I, 19l0, стр. 13).

вернуться

42

В латинском оригинале fugienda — которого надо избегать. В немецком переводе это место опущено. (А. М.)

вернуться

43

В лоции Н. И. Евгенова говорится: "Берега полуострова Адмиралтейства окаймлены во многих местах рифами".

вернуться

44

Черный мыс Де-Фера можно отождествить с Черным мысом современных карт. Расстояние от полуострова Адмиралтейства (мыс Николая) до Черного мыса равно 35 милям, Де-Фер дает 20—24 мили. Широта мыса Черного равна 75°30' N, тогда как Баренц определил ее в 75 20' N.

вернуться

45

Илисто-песчаный бар около Амстердама, обычно называвшийся Пампус.

вернуться

46

Залив Вилькицкого.

вернуться

47

Небезынтересно следующее место из статьи В. Русанова "К топографии Новой Земли" (Материалы по изучению Новой Земли. II, 1911, 37): "На этом хребте (заливе Вилькицкого), на высоте 509 м над уровнем моря, стоят знаки — две небольшие каменные пирамиды, поставленные может быть норвежцами, а может быть и теми русскими, которые поставили крест у Черного мыса".

вернуться

48

Под островом, называемым Де-Фером островом Виллема, следует понимать не остров Вильгельма современных карт, а остров Берха. Это явствует прежде всего из того, что расстояние между Черным мысом и о-вом Виллема (т. е. о-вом Берха) оценивается Де-Фером в 28—32 мили, в действительности равно 28 милям, т. е. совпадение очень хорошее. Между тем расстояние между Черным мысом и о-вом Вильгельма составляет только 17 миль. Ниже Де-Фер говорит, что расстояние между о-вом Виллема (т. е. о-вом Берха) и Крестовым о-вом (имеется в виду о-в Пинегина) равно 12 милям, а на самом деле оно составляет 15 миль (считая от южной оконечности о-ва Берха); снова хорошее совпадение. Между тем расстояние между о-вом Вильгельма и Крестовым о-вом равно 25 милям. Далее следует отметить, что никакой хорошей якорной стоянки (о которой упоминает Де-Фер) у о-ва Вильгельма не имеется, тогда как у о-ва Берха таковая имеется (у SO-го берега). Наконец, о-в Вильгельма не богат плавником, а на о-ве Берха его очень много. Остров Виллема (Willems Eyland) назван повидимому в честь Виллема Баренца. Литке переделал его имя в немецкое Вильгельм.

вернуться

49

Очевидно ошибка. Вместо "в 1/2 мили расстояния" следует "на полурасстоянии". Имеется в виду небольшой остров Вильгельма современных карт, лежащий примерно на полпути между Черным мысом и о-вом Берха (несколько ближе к последнему). Это место книги Де-Фера еще раз подтверждает, что пол о-вом Виллема следует разуметь о-в Берха, ибо между Черным мысом и о-вом Вильгельма никакого острова нет.

вернуться

50

Квадрант Девиса, вошедший в употребление в конце XVI века и постепенно вытеснивший менее совершенный астрономический крест (градшток).

вернуться

51

В оригинале и переводных текстах вместо "зенитное расстояние" ошибочно сказано "высота солнца".

вернуться

52

В английском переводе высота 53°6', а широта 75°55'. Географическяя широта о-ва Берха (середина острова) по современной карте 75°54', т. е. в точности совпадает с определением Баренца.

вернуться

53

Архангельская губа. В оригинальном голландском издании Berenfort. Комментатор английского издания полагает, что правильнее правописание этого слова Beren-voert. Слово voert Де-Фер в другом месте употребляет в смысле "бухта". Во всяком случае толкование слова Berenfort в смысле "Медвежий форт" едва ли правильно. Литке отожествляет Berenfort с Горбовым становищем, к чему, на наш взгляд, достаточных оснований не имеется. Если бы голландцы посетили становище, то Де-Фер, конечно, не преминул бы упомянуть о следах людей, как он это делает в других местах своего сочинения.