Выбрать главу

16 августа[252] десять человек из нас поплыли на лодке к матерому берегу Новой Земли и, перетащив лодку через лед, взошли на высокую гору, чтобы рассмотреть положение земли. Мы нашли, что она поворачивает к SO и SSO, а затем к S; то, что земля уходит на юг, нам не понравилось. Однако, когда мы заметили на SO и OSO чистую воду, то опять сильно обрадовались, полагая, что задача нашего плавания[253] уже выполнена, и не знали только, как бы поскорей вернуться на корабль и сообщить это Виллему Баренцу.

18 августа мы приготовили все к отплытию, но наш труд был тщетен, ибо мы чуть не потеряли якоря[254] и двух новых толстых канатов; после многих напрасных усилий мы вынуждены были вернуться на то место, откуда пришли. Дело в том, что течение шло с огромной силой обратно, и лед быстро несло рядом с кораблем поверх канатов; поэтому мы думали, что потеряем все канаты, находившиеся за бортом, а это было почти 200 саженей; по все обошлось благополучно, так что мы в конце концов добрались туда, откуда вышли.

19 августа, при довольно тихой погоде и юго-западном ветре, лед продолжало носить; мы поставили паруса и при благоприятном ветре пришли к мысу Желания.[255] Надежда опять вернулась к нам. Обогнув мыс, мы прошли в море на SO четыре мили, но, встретив много льда, повернули на NW, пока вновь не подошли к земле, которая простиралась от мыса Желания до мыса Головного,[256] в направлении на StW на протяжении шести миль. От Головного мыса до мыса Флиссингенского[257] земля простирается на SW на три мили. От Флиссингенского мыса она тянется сперва в море на OSO, а затем на протяжении трех миль на SWtS и SW до Островного мыса;[258] от Островного мыса до мыса Ледяной гавани[259] в направлении на WSW на четыре мили: от мыса же Ледяной гавани до залива Течений[260] и низкой земли в направлении с WtS на OtN на протяжении семи миль. Отсюда земля тянется с востока на запад.

21 августа мы долго плыли до Ледяной гавани и там переночевали. На следующий день, когда течение шло с большой скоростью на восток, мы вышли оттуда и направились к островному мысу; но так как погода была туманная и начался сильный ветер с SW и WSW, мы пришвартовались к льдине.

Взобравшись на лед, мы не могли достаточно надивиться на него: до такой степени странным[261] он нам показался. Поверхность его была покрыта землей, и на ней мы нашли до 40 яиц. Этот не был не похож на другой и имел голубой цвет, как чистое небо. Поэтому среди нас возникли различные мнения: одни утверждали, что это лед, другие — что это земля, смерзшаяся от холода; ибо льдина очень выдавалась над водой и на глубине 18 саженей сидела на грунте, возвышаясь над водой на 10 саженей.[262] Мы тут застряли, так как буря с SWtW продолжалась.

23 августа мы оставили льдину и пошли в море в юго-восточном направлении, но тотчас вновь наткнулись на лед и повернули к Ледяной гавани.

На следующий день, при порывистом ветре с NNW и сильном движении льда, мы были в большой тревоге; ветер крепчал, а лед напирал все больше и больше, так что румпель и часть руля поднялись,[263] лодка, находившаяся между кораблем и льдом, была раздавлена в куски н нам не оставалось ждать другого, как гибели корабля.

25 августа погода начала улучшаться; мы потратили много труда, отталкивая лед, но все наши усилии были напрасны. Когда солнце было на юго-западе, лед начало выносить течением, и мы рассчитывали направиться к югу, чтобы, обойдя кругом Новой Земли, пройти на запад через пролив Вайгач. Мы не нашли прохода,[264] обогнули Новую Землю,[265] и пришли к заключению, что весь труд наш был напрасен и что мы не сможем пробиться, а потому решили вернуться домой. Однако, дойдя до залива Течений, мы должны были повернуть обратно из-за льда, который там стоял крепко; в эту самую ночь море стало замерзать, так что при слабом северном ветре мы едва продвигались.

26 августа дул порядочный ветер, и поэтому мы рассчитывали вернуться к мысу Желания, откуда и начать плавание домой, ибо пройти через Вайгач мы не могли. Но когда мы добрались до Ледяной гавани, то лед стало носить так сильно, что он запер нас со всех сторон. Несмотря на наши большие старания пробиться, весь труд был напрасен, и мы даже чуть не потеряли трех человек, если бы лед продолжал двигаться в том же направлении. Они стояли на льду, чтобы сделать проход для корабля, но в это время нас вместе со льдом, на котором были эти трое, понесло обратно; когда льдина проходила мимо корабля, они, обладавшие ловкостью в руках, схватили один — канаты, которыми был прикреплен большой парус, другой — канат, прикрепленный к мачте, третий — канат, свешивавшийся с кормы, и таким образом счастливо и ловко вспрыгнули на корабль. Хотя все кончилось благополучно, но смотреть на такое зрелище было ужасно: ведь не ухватись они руками, как сказано, они несомненно погибли вы.

вернуться

252

Так и в оригинале и в английском переводе; в итальянском 17 августа, в немецком 26 августа (явная опечатка вместо 16). (A. M.)

вернуться

253

Т. е. отыскание морского пут в Китай.

вернуться

254

в голландском оригинале: "Werp-ancker".

вернуться

255

В голландском оригинале: "De hoeck van Begheerte".

вернуться

256

В голландском оригинале: "De Hooft-hoeck". Это мыс Де-Фер современных карт (на русских каргах обычно Девер). Расстояние между мысом Желания и мысом Де-Фер автором сильно преувеличено (13 миль вместо 24).

вернуться

257

В голландском оригинале: "Het Vlissinger hooft". На русских картах часто неправильно "Виссингер Гофт". Расстояние между мысом Головным и мысом Флиссингенским тоже сильно преувеличено (5 миль вместо 12).

вернуться

258

В голландском оригинале: "Den hoeck vant Eylandt". Это мыс Константин современных карт, около которого находится остров Гемскерк. Расстояние между мысом Флиссингенским и мысом Константин, определяемое Де-Фером в 12 миль, составляет на самом деле 10 миль.

вернуться

259

В голландском оригинале: "De tioeck van den Ishaven". Это мыс Спорый Наволок современных карт (а не "мыс Ледяной Гавани" на карте Гидрологического управления No 1067 изд. 1932 г.). Расстояние между мысом Константин и мысом Спорый Наволок, определяемое Де-Фером в 16 миль, составляет на самом деле 20 миль.

вернуться

260

В голландском оригинале: "Het afwater ofte Stroom Bay", в английском издании: "the fall of water or the Stream Bay". Расстояние между мысом Спорый Наволок и заливом Течений современных карт равно 29 милям.

вернуться

261

В итальянском переводе: "красивым и прелестным" (bella е graziosa). (А. М.)

вернуться

262

Это был вероятно обломок глетчера с поверхностной мореной.

вернуться

263

Т. е. над водою. В голландском тексте: "сломались на куски" (stucken gheschoven werden); в итальянском переводе: "унесены" (fu рortato via), во французском переводе: "fut rompu". (А. M.)

вернуться

264

Подразумевается "в Китай".

вернуться

265

Подразумевается "с севера".