Выбрать главу

Раздался звонок к началу заседания. Судья Уинтерс занял свое место. У него было строгое выражение лица. Зачитав сообщения газет, он повернулся к Мейсону.

— Вы желаете продолжать?

— Да, ваша честь, — ответил Мейсон.

Глава 16

Судья Уинтерс кивнул прокурору.

— Продолжайте процесс.

Бюргер сделал незаметный жест рукой помощнику шерифа.

— Ваша честь, — обратился прокурор к судье. — В связи с возникшими обстоятельствами я прошу вас отложить процесс на некоторое время.

Судья Уинтерс нахмурился.

— Моя просьба объясняется тем, ваша честь, что это дело будет расследовано большим жюри и мне придется в нем участвовать.

— У защиты есть возражения? — спросил судья.

Но прежде чем Мейсон смог ответить, прокурор встал и сказал:

— У защиты не может быть возражений, потому что первым свидетелем, которого пригласят на заседание большого жюри, будет Перри Мейсон, адвокат обвиняемых.

— Ваша честь, — спокойно сказал Мейсон, — вы видите, что мне уже подготовлена повестка, прокурор отдал распоряжение помощнику шерифа, и тот подготовил нужную бумагу. Это сделано для того, чтобы суд и зрители знали, что я вызван в качестве свидетеля на большое жюри. Все это большая игра.

Судья был в нерешительности, а Бюргер снова встал и сказал:

— Я вижу, что вы готовы отказаться, но не знаете, как это сделать.

Судья ударил молоточком.

— Прекратите, прокурор. Я запрещаю вам нападки. Суд продолжается, джентльмены.

Мейсон, которому уже отдали повестку на большое жюри, внимательно прочитал список состава суда. Потом поглядел на своих клиентов. Брунольд был так же спокоен, как и раньше. Сильвия Бассет держала в руках газету, и глаза ее бешено сверкали.

— Ваш следующий свидетель? — спросил судья прокурора.

— Джордж Парди, — объявил прокурор.

Пока Парди приносил присягу, Бюргер обратился к Мейсону:

— У Парди отличная репутация эксперта по отпечаткам пальцев и графологии. Он много лет работал в полиции. Мне кажется, что можно не подвергать сомнению его квалификацию.

— Я согласен, — ответил Мейсон, — при условии, что его можно будет подвергнуть перекрестному допросу.

Прокурор кивнул и благодарно улыбнулся Мейсону.

— Ваше имя Джордж Парди, и в настоящее время вы являетесь экспертом полиции по дактилоскопии и графологии?

— Да, сэр.

— Четырнадцатого числа этого месяца вы были в доме Хартли Бассета?

— Да, сэр.

— Вероятно, вы видели там тело убитого?

— Да, сэр.

— И вы заметили там пишущую машинку, стоявшую на столике возле убитого?

— Да, сэр.

— И вы видели в этой машинке лист бумаги?

— Да, сэр.

Можете ли вы по тексту определить, на какой машинке был отпечатан этот текст?

— Могу.

— Так что же вы установили?

— Текст, вложенный в машинку, был отпечатан на другой машинке, которую мы также нашли в том доме.

— Где именно?

— В спальне миссис Бассет.

— Говорила ли она в вашем присутствии, что эта машинка принадлежит ей?

— Да, сэр.

— Что она сказала?

— Она сказала, что эта машинка ее и она печатает на ней свою частную корреспонденцию. Иногда она печатает сама, а иногда пользуется услугами стенографиста своего мужа.

— Она упоминала о своей квалификации машинистки?

— Да, сэр. Она сказала, что до замужества работала машинисткой и печатала по десятипальцевой системе, другими словами — вслепую.

— Что это значит?

— Это значит, что человек не смотрит на клавиши машинки и его руки работают механически.

— Что вы можете сказать о таком методе печатания?

— Во время печатания требуется определенная сила ударов по клавишам. При работе двумя пальцами сила удара различна, и следы этого отчетливо видны на тексте.

— По-вашему, записка была напечатана человеком, умеющим печатать вслепую?

— Да, сэр. Кроме того, текст был отпечатан на портативном «Ремингтоне», который находился в спальне миссис Бассет.

— Ваша очередь, Мейсон, — сказал прокурор.

— Если я вас правильно понял, — сказал Мейсон, — записка была напечатана в спальне миссис Бассет?