Выбрать главу
The plan has been manufactured in Madrid. План был сработан в Мадриде. It is another of Vicente Rojo, the unsuccessful professor's, masterpieces. Это очередное творение Висенте Рохо, шедевр незадачливого профессора. I make the attack and I make it, as always, not in sufficient force. Наступать буду я, и, как всегда, с недостаточными силами. It is a very possible operation, in spite of that. И все-таки эта операция осуществима. I am much happier about it than usual. Я за нее спокойнее, чем обычно. It can be successful with that bridge eliminated. Если удастся разрушить мост, она может быть успешной. We can take Segovia. Мы можем взять Сеговию. Look, I show you how it goes. Смотрите, я сейчас покажу вам весь план. You see? Видите? It is not the top of the pass where we attack. Мы начинаем не у входа в ущелье. We hold that. Там мы уже закрепились. It is much beyond. Мы начинаем гораздо дальше. Look-- Here-- Like this--" Вот, смотрите, отсюда. "I would rather not know," Robert Jordan said. -Я не хочу знать, - сказал Роберт Джордан.
"Good," said Golz. - Правильно, - сказал Гольц.
"It is less of baggage to carry with you on the other side, yes?" - Когда идешь за линию фронта, лучше брать с собой поменьше багажа, да?
"I would always rather not know. - Я всегда предпочитаю не знать.
Then, no matter what can happen, it was not me that talked." Тогда, если что случится, не я выдал.
"It is better not to know," Golz stroked his forehead with the pencil. - Да, не знать лучше, - сказал Г ольц, поглаживая лоб карандашом.
"Many times I wish I did not know myself. - Иногда я и сам рад был бы не знать.
But you do know the one thing you must know about the bridge?" Но то, что вам нужно знать про мост, вы знаете?
"Yes. -Да.
I know that." Это я знаю.
"I believe you do," Golz said. - Я тоже так думаю, - сказал Гольц.
"I will not make you any little speech. - Ну, я не буду произносить напутственные речи.
Let us now have a drink. Давайте выпьем.
So much talking makes me very thirsty, Comrade Hordan. Когда я много говорю, мне всегда очень хочется пить, товарищ Хордан.
You have a funny name in Spanish, Comrade Hordown." Смешно звучит ваше имя по-испански, товарищ Хордан.
"How do you say Golz in Spanish, Comrade General?" - А как звучит по-испански Г ольц, товарищ генерал?
"Hotze," said Golz grinning, making the sound deep in his throat as though hawking with a bad cold. - Хоце, - сказал Г ольц и ухмыльнулся. "Х" он произносил с глубоким придыханием, как будто отхаркивал мокроту.
"Hotze," he croaked. - Хоце, - прохрипел он.
"Comrade Heneral Khotze. - Камарада хенераль Хоце.
If I had known how they pronounced Golz in Spanish I would pick me out a better name before I come to war here. Если б я знал, как испанцы произносят Гольц, я бы себе выбрал имя получше, когда ехал сюда.
When I think I come to command a division and I can pick out any name I want and I pick out Hotze. Подумать только - человек едет командовать дивизией, может выбрать любое имя и выбирает Хоце.
Heneral Hotze. Хенераль Хоце.
Now it is too late to change. Но теперь уже поздно менять.
How do you like _partizan_ work?" Как вам нравится партизанская война?
It was the Russian term for guerilla work behind the lines. - Это было русское название действий в тылу противника.
"Very much," Robert Jordan said. - Очень нравится, - сказал Роберт Джордан.
He grinned. Он широко улыбнулся.
"It is very healthy in the open air." - Все время на воздухе, очень полезно для здоровья.
"I like it very much when I was your age, too," Golz said. - Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц.
"They tell me you blow bridges very well. - Я слыхал, что вы мастерски взрываете мосты.
Very scientific. По всем правилам науки.
It is only hearsay. Но это только слухи.
I have never seen you do anything myself. Ведь я никогда не видел вашей работы.
Maybe nothing ever happens really. Может быть, на самом деле вы ничего не умеете?
You really blow them?" he was teasing now. Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал Роберта Джордана.
"Drink this," he handed the glass of Spanish brandy to Robert Jordan. - Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку.
"You really blow them?"