Пройдя между двумя столами, заставленными книгами, я провожу пальцем по корешкам некоторых из них, ища то, что пробудит интерес. И словно по счастливой случайности нахожу ее — книгу именитого судебного антрополога, которой я восхищаюсь, доктора Кеннеди Александер.
Выдвинув книгу из стопки, я вижу, что ею бережно пользовались и стоит она всего несколько долларов, что является настоящей находкой.
— Ты заядлая читательница?
Я вскидываю голову и встречаюсь с Анхелой из закусочной. Вместо привычного фартука она одета в бледно-голубые бриджи и белый топ без рукавов. Застигнутая врасплох тем, что она не в своей привычной обстановке, я не сразу могу ответить.
— Да, я всегда любила читать.
Ее глаза искрятся, а губы растягиваются в легкую улыбку.
— Я тоже. — Она бросает взгляд на название книги, которую я держу в руках. — Хотя, как правило, я больше склоняюсь к прочтению любовных романов или кулинарных книг.
— Книги в этих жанрах мне тоже нравятся, — признаюсь я с робкой улыбкой.
Она излучает гораздо больше радушия, и я не уверена, что это связано с тем, что она находится вне своего рабочего места. В любом случае, я рада, что она не смотрит на меня с толикой подозрения в глазах.
Воодушевленная ее более дружелюбным поведением, я жестом показываю на книгу «Искусство войны» Сунь-Цзы, которую она держит в руках.
— Насколько я знаю, это классика.
Ее глаза устремляются на обложку книги, а выражение лица становится задумчивым.
— Это любимая книга моего сына. Он давно собирает специальные издания этой книги.
У нее есть сын, который читал и, очевидно, любит «Искусство войны»? От любопытства я спрашиваю:
— Ваш сын тоже живет в этой местности?
Анжела настороженно смотрит на меня, как бы оценивая мою реакцию.
— Да, он живет неподалеку. Я его часто вижу.
Я не могу подавить тоскливую улыбку. Если бы мне не досталась такая хреновая семья, я могла бы быть как она, тоже проживать рядом со своей семьей. Мы бы вместе ужинали или просто заходили друг к другу в гости, чтобы пообщаться.
— Звучит славно.
— Точно. — Она пристально смотрит на меня. — Твои родственники здесь живут?
— Нет. — Я подавляю желание сказать что-нибудь вроде: «Слава яйцам, что я бросила их много лет назад». Вместо этого я просто заявляю: — У меня нет семьи. — Натянув непринужденную улыбку, я пожимаю плечами. — У меня есть только я.
Обеспокоенность проступает на ее лице, но быстро исчезает.
— Очень жаль.
Чтобы пресечь возможные дальнейшие вопросы, я перевожу тему и показываю ей найденную книгу.
— Не знаю, читали ли Вы какие-нибудь работы доктора Александер, но у нее есть увлекательнейшие анекдоты из ее карьеры в судебной антропологии. Очень рекомендую.
В уголках ее глаз появляются морщины, когда она ласково улыбается.
— Я обязательно ознакомлюсь.
Я ненадолго замолкаю.
— Я также хочу поблагодарить Вас за то, что Вы рассказали мне об этом рынке. Он действительно потрясающий.
Гордость переполняет ее выражение лица.
— Он потрясающий, правда? — она оглядывается по сторонам, любуясь видами рынка. — Стыдно признаваться, но я была одной из скептиков, когда была предложена эта концепция. Не стоило сбрасывать эту затею со счетов. — Печальная улыбка заигрывает на ее губах. — Он так много сделал для этого места, что мы все склонны считать его отцом-основателем.
Я уже собираюсь расспросить ее об этом мужчине, как вдруг кто-то или что-то за моим плечом привлекает ее внимание. Она радостно машет им рукой и ухмыляется, а затем снова поворачивается ко мне.
— Ну, не буду мешать тебе с покупками.
— Рада была с Вами повидаться. — И я действительно имею это в виду.
Ее улыбка отражает мою собственную.
— Взаимно. — Когда она уходит, я возвращаю свое внимание к книгам. Проходит еще несколько минут, прежде чем я решаю купить книгу доктора Александер и еще одну кулинарную книгу.
Выйдя из палатки, я направляюсь к самому дальнему ряду у набережной, намереваясь купить пастелитос, однако далеко уйти не удается — пожилая женщина с идеально уложенными волосами, украшенными серебряными прядями, привлекает мое внимание, стоя у входа в свою небольшую палатку кораллового цвета.
Ее взгляд устремлен на меня с напряженной тяжестью.
— Подойди-подойди. — Она машет мне рукой, в ее голосе заметен латиноамериканский акцент. — Я прочту тебе карты.
Мои глаза округляются, и паникую, ища способ вежливо отказать этой милой женщине, которая выглядит так, словно она — вероятно — чья-то бабушка.