Выбрать главу

— Ты поняла, как работает та панель, которую мы тебе принесли? — спрашивает Джоли.

— Нет, — говорит Амара, вскидывая руки вверх. — Я едва могу удержать эту дурацкую штуку вокруг гигантского холмика, которым стал мой желудок.

— Это не твой желудок, это ребёнок, — говорит Калиста.

— В моём желудке, — возражает Амара.

— Нет, в твоей матке, — говорит Мэй, беря запястье Амары между большим и остальными пальцами, закрывая глаза и двигая губами, считая.

— Та же фигня, — говорит Амара.

— Хорошо, твой пульс в порядке, глаза в порядке, ты готова провести ещё один день, — говорит Мэй.

— Ура, еще один день сидения здесь и ожидания.

— Ага, — весело говорит Калиста.

Амара закатывает глаза.

— Над чем ты работаешь? — спрашивает Делайла, её интерес к инженерному делу достиг пика.

Джоли берёт меня за руку и уводит от кровати Амары. Калиста приходит к нам, пока Амара и Делайла разговаривают и знакомятся друг с другом. У Амары, кажется, поднимается настроение, от разговора с Делайлой, и это хорошо. Возможно, у них есть что-то общее.

— Пойдём с нами, — шепчет Калиста.

Они быстро и тихо выходят из комнаты. Я иду вместе с ними, не зная, что мы делаем и куда идём. Калиста ведёт нас дальше в здание, и когда мы проходим через ещё одну дверь, сбоку от пола до потолка появляются панели с данными, бегущими вверх и вниз по ним. Экраны, документы, информация — они взывают к моему сердцу. Вот кто я, аналитик данных. Неважно, какие это данные, я люблю их изучать, находить закономерности. Это делает меня счастливой. Есть также кабинки из прозрачного стекла, большинство из них выглядят разбитыми и разрушенными, но в одной есть небольшой столик и экран с бегущей информацией.

— По крайней мере, они у нас работают, — говорит Джоли.

— Тебе понравится, — добавляет Калиста.

— Что мы будем делать? — спрашиваю я, и в моём животе затанцевали бабочки.

— Научим тебя говорить на языке змаев, — усмехается Джоли.

— Серьезно?

— Могу поспорить, — говорит Калиста, ухмыляясь от уха до уха.

Через несколько мгновений я уже стою внутри одной из кабинок и смотрю на экран. Калиста протягивает руку около меня и стучит по маленькой стойке. Она загорается, и на нём начали танцевать разные символы.

— Что это даст?

— Просто подожди, — говорит она.

Я отступаю назад, мои нервы внезапно берут верх.

— Слушай, всё в порядке, я просто…

— Оливия, — говорит Джоли. — Конечно, тебе не обязательно это делать, если ты этого не хочешь, но поверь нам. Это машина, которая вложит язык змаев в твою голову за считанные секунды. И всё, после этого ты будешь говорить на нём бегло.

Я смогу говорить с Рагнаром. Вообще поговорить с ним.

— Хорошо, я захожу, — говорю я, возвращаясь туда, куда меня поместили раньше.

Калиста снова постукивает по стойке, попадая в тайные символы. Синий свет вспыхивает и светит мне в глаза.

— Отлично! — Джоли говорит.

— Что значит «отлично»? — я спрашиваю. — Она ещё ничего не сделала.

Джоли и Калиста обмениваются понимающими улыбками.

— Ты уверена в этом? — спрашивает Джоли.

— Да, ничего не произошло, — отвечаю я. — А что?

— Ты говоришь на змае, — говорит Калиста, и они обе смеются.

— Я? — спрашиваю я, пытаясь прислушаться к себе.

Они кивают и смеются, вытирая слёзы с глаз.

Шаги по твёрдому полу отвлекают наше внимание друг от друга.

Я следую за ними, а они бегут обратно к главной комнате для собраний, из которой мы только что вышли.

Высокая светлокожая женщина стоит, задыхаясь, прямо за дверью.

— Они сделали это, — задыхается она. — Не могу в это поверить. Они сделали это. Бежим скорее.

— Что сделали, Инга? — спрашивает Калиста, бросаясь к женщине.

— Люди Гершома, — выдыхает Инга. — Они разрушили шлюз.

— Сукин сын, — восклицает Амара со своей кровати.

Холод и тошнота сжимают мой желудок. Если они разрушили шлюз, как я вернусь к Рагнару?

Глава 18

Рагнар

Я наблюдаю за Оливией столько, сколько могу её видеть. Только когда она поворачивает за угол, и я теряю её из виду, я возвращаю своё внимание к вновь прибывшим.

— Город мой, — снова говорит Лейдон.

Он как будто повторяет, чтобы придерживаться одного и того же хода мыслей. Кажется, он не в когтях своего биджаса, хотя я чувствую его зов.

— Мы не бросаем вызов тебе, — говорит Висидион.

— Хорошо, тогда уходите, — говорит Лейдон.

— Лейдон, — говорит тот, кого зовут Сверре.