— У меня нет таланта к музыкальным инструментам, но я немного пою.
Он взял мелодичный аккорд.
— Тогда мы вместе создадим прекрасную музыку, моя леди?
Она подняла подбородок.
— Я буду петь, так как королева приказала мне, сэр.
Кристофер посмотрел на королеву, которая улыбнулась и кивнула ему.
— Ваше Величество? Начать ли нам с воодушевляющей песни в честь первого мая?
— Начните, сэр Кристофер. Тогда мы все к вам присоединимся. — Королева захлопала в ладоши, и небольшой двор уселся вокруг нее, некоторые — на полу, другие — прислонились к стенам. Один человек взял барабаны, другой — псалтерий. Они выжидающе посмотрели на Кристофера.
Он взял громкий вводный аккорд старой знакомой мелодии, и другие музыканты присоединились к нему. Розалинда сделала глубокий вдох и начала петь. Он повернул голову, чтобы услышать ее прекрасный, очаровательной чистоты голос, подобный перезвону колокольчиков.
Кристофер добился созвучия, и остальная часть двора присоединилась к ним. Он рассматривал счастливые, смеющиеся лица вокруг. Кто же из этих придворных был вампиром? Он не мог учуять ее. Интересно, могла ли это сделать Розалинда, но она, казалась, была поглощена пением, чтобы обращать внимание на что-то еще.
Хотя Кристофер и сконцентрировался на поиске неуловимого, злого присутствия, он продолжал играть. Тихая радость в темных глазах королевы была достаточной наградой за его усилия. Розалинда уверено пела, их голоса прекрасно сочетались. Девушка наклонилась в его сторону, слегка покачиваясь в такт музыки. В конце концов, королева снова захлопала в ладоши.
— Спасибо, сэр Кристофер, и всем вам. Это было замечательно. — Она вздохнула. — Первое мая всегда было особым временем года для меня. Оно напоминает о Богоматери и моей дочери, названной в ее честь. — Она выглянула из окна в сад, где приготовления к празднованиям первого мая шли полным ходом. — Позволим себе прогуляться и посмотрим, есть ли на Майском дереве ленты[21]?
Большая часть двора встала на ноги, их взволнованная болтовня почти заглушала тихий голос королевы. Когда Розалинда попыталась подняться, Кристофер коснулся рукава ее платья, и она остановилась.
— У меня есть еще одна песня, моя леди. Может, останетесь и послушаете ее?
Прикусив пухлую нижнюю губу, она медленно села.
Он повторно настроил свою лютню и, проведя пальцами по струнам, посмотрел в глаза Розалинды.
Прекрасные последние ноты повисли в воздухе. Кристофер понял, что не смог отвести глаз от Розалинды. Он откашлялся.
— Вам понравилось?
Она медленно кивала, ее карие глаза были, как два больших блюдечка.
— Это прекрасно.
Мужчина пожал плечами.
— Нужна намного более талантливая рука, чем моя, чтобы сделать песню прекрасной.
— Вы ее написали? — Наклонив голову, он был занят, пытаясь ровно поставить лютню у стены. Он почти не вздрогнул от удивления, когда девушка сжала его руку. — Она прекрасна, как бы то ни было.
Он так привык к пренебрежительным замечаниям его дяди о его интересе к музыке, что ее застенчивые комплименты воспринимал крайне тяжело. Кристофер встал и поклонился.
— Я рад, что мои жалкие усилия, нашли ваше одобрение, моя леди.
Розалинда села на место, наклонила голову в сторону, будто оценивала его.
— Вы написали это для меня?
— Частично. Я уверен, что вы можете угадать какую именно часть[23].
Она надулась.
— А остальная часть была написана для другого покоренного сердца?
— Да, оригинальная, намного более короткая версия была написана для светловолосой леди по имени Синтия.
— Синтия. — Розалинда встала, и он рефлекторно сделал тоже самое. Она присела в реверансе и ослепительно улыбнулась. — Все равно песня очень красивая, Кристофер. Спасибо за то, что поделился ею со мной.
21
Майское дерево — украшенный высокий столб, который по традиции устанавливается ежегодно в честь празднования начала мая. Форма украшений для майского дерева сильно различается в зависимости от региона и страны. Часто стволы очищают от коры и украшают цветными гирляндами, еловыми ветками или бумагой. Ствол майского дерева обвивают лентой из ткани или бумаги или красят спиральной полосой. На верхушке дерева часто прикрепляется венок (так называемая «корона»).
22
На самом деле это не песня, а поэма Эдуарда де Вере, графа Оксфордского «What Cunning Can Express». Перевод выполнен благодаря помощи
23
А точнее было заменено имя девушки, которой посвящена поэма. В оригинале стихотворение посвящено Синтии (Цинтии). Цинтия — одно из имен богини Дианы, что объясняет использовании в стихотворении метафоры с луной.