Выбрать главу

В семье Дартвудов меня не просто запирают. У меня отнимают жизнь. Меня заставляют вести себя на публике иначе, чем есть на самом деле, заставляют всегда стремиться к победе и деньгам, уважать старших, даже если те открыто потешаются надо мной. Я всегда должна носить чистую и выглаженную одежду, держать все в округе в идеальном порядке, ходить безупречной походкой и проявлять свои восхитительные манеры на застольях. Иными словами, я должна делать все по критериям журналов вроде «Королева Этикета», от которых меня уже тошнит.

Будто бы я просила тащить меня силком в свои хоромы. Я была бы благодарна Дартвудам за приют, если бы они не преследовали чисто свои корыстные цели. С каждым днем мое желание сбежать росло все больше и наконец настал тот самый день, когда препятствующей побегу причины просто не стало.

Теперь вы знаете обобщенные сведения обо мне, Сайрес Дартвуд: девушке, которая вынуждена жить в обществе избалованных малолетних богачей и их родителей аристократов. Точнее, была вынуждена…

______

Сегодня я проснулась, и меня ужаснуло сильнейшее желание выпрыгнуть в окно и отправиться куда угодно, только подальше от выкрашенных бежевым стен загородного особняка. Звон будильника вонзился в мой не до конца проснувшийся мозг со всей громкости, на которую только способно это устройство. Странно, вечером я определенно сбавила ее на минимум. Наверняка опять проделки племянника хозяйки, Джареда, в котором она души не чает и заботливо покрывает все его мелкие преступления.

При мысли о том, что в комнате в мое отсутствие кто-то был и копошился в моих вещах, меня передернуло.

Я с силой надавила на кнопку, но проклятая машинка все не затыкалась, продолжая издавать нечленораздельные выкрики. Тогда я поднялась с постели и выбросила ее в окно как можно дальше от своих окон, где она успешно приземлилась в полную воды чашу фонтана. Пускай раздражает своим звоном слух кого-нибудь другого.

Ложиться назад в кровать и мирно посапывать себе дальше не вариант. Теперь этот раздражающий звон оставит след в моей голове до самого вечера. Я переоделась в чистую, выглаженную горничной одежду и вышла в коридор, на этот раз заперев дверь на ключ. Несмотря на всю мою осторожность и старательность казаться как можно незаметнее, мне все же было что скрывать. Добраться до этих вещей невероятно сложно, но я уверена, что Джаред со своими ловкими ручонками сделает и это.

Сейчас по особняку я могла идти спокойно, ведь знала расписание каждого члена семьи и понимала, что никто не застанет меня только пробудившейся после длительной и тяжелой ночи. Роуз сейчас должна проверять работу садовников на заднем дворе, ее муж вести переговоры с коллегами по оружейной компании. Дядя Митчелл еще спит, Джаред находится на курсе этикета, а кузина Моника на тренировке по спортивной стрельбе. С полной уверенностью, что в столовой сейчас никого нет, я свернула за угол и…

И поняла, что меня облапошили. Вся семья собралась за завтраком. Прекрасно зная, что завтрак в особняке Дартвудов начинается ровно в десять по полудню и ни минутой раньше или позже, я тут же сообразила, что Джаред не только добавил будильнику громкости. Сорванец перевел мои часы и буквально вынудил появиться в столовой одновременно со всеми.

Я уже собиралась развернуться и благополучно обойти сборище с другой стороны, надеясь, что меня еще не заметили, однако на моем пути буквально выросла Моника, и путь к отступлению был отрезан.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

– Сайрес, – протянула кузина, пройдя по мне оценивающим взглядом, – Вот так встреча, решила уделить семье немного внимания? Как благородно с твоей стороны! Жаль только, как обычно с опозданием.

В ответ я улыбнулась, но отвечать на ее россказни не собиралась. Моника лишь повела немного плечами и прошла назад к своему месту. Я же осталась стоять посреди комнаты.

– Погляди, как мы устроили сегодняшний завтрак, – произнесла Роуз, оторвавшись от своей тарелки, – Специально для всех старались, присоединяйся к нам.

Она обвела зал для обедов рукой, и я отчего-то поежилась.

Сама комната выглядела довольно внушительно. Искусно расписанные узорами виноградных лоз колонны стояли у самых стен, пробираясь в плинтуса несущими сооружениями. Маленькая дверь выводила на кухню, куда часто шастали официанты и повара в шапочках, когда разносили отполированные до блеска подносы с едой. В центре располагался массивный, изготовленный на заказ дубовый стол с раздвижными ящиками под столешницей. По бокам от него стояли похожие по дизайну стулья, обитые золотисто поблескивающей тканью. На каждом стуле висели таблички с каллиграфически выведенными именами Дартвудов. Стоит ли упоминать, что моего имени там не было?