Выбрать главу

— У меня есть запасная зубная щетка, — ответила Чарли. — Если вы не возражаете против розового цвета с перламутром, она ваша.

— Вы готовы отказаться от такой красивой щетки ради меня?

— Я ведь уже сказала, что вы заслуживаете половину моего королевства. И это была вовсе не шутка.

— В таком случае я удовольствуюсь зубной щеткой, тарелкой супа и кроватью для ночлега. И больше ничего у вас не попрошу, — заявил Брин.

— Отлично! — согласилась Чарли и потянулась, чтобы тоже почесать за ухом одного из псов.

Ее пальцы случайно коснулись руки Брина, и от этого прикосновения все разом изменилось.

Напряжение между ними стало почти ощутимым.

— Итак, отведаем супа, почистим зубы и отправимся в постель, — предложил Брин.

— Еще чего! Размечтались! — резко бросила она, но тут же пробормотала, запинаясь: — Я не это имела в виду… Знаете, я не имела в виду…

— Я вовсе не думал предлагать вам заняться сексом, — произнес он бесстрастно, понимая, что лжет.

— Собирались!

— Если и так, это неправильно.

— Я ничего не знаю о вас, — заявила Чарли и тут же спохватилась: — Но даже если бы знала…

— Я фермер из Великобритании, — сообщил Брин, ощутив внезапный порыв объясниться. — Мне тридцать пять лет, приехал в Австралию по семейным делам. Завтра возвращаюсь в Лондон.

— И все равно это не означает, что я лягу с вами в постель.

— Конечно нет, — усмехнулся Брин. — Может, бури действуют так же возбуждающе, как и устрицы. Но мы взрослые люди и сможем держать себя в руках.

— Да, — подтвердила Чарли, но в ее голосе прозвучало сомнение.

— Так что давайте познакомимся чуть ближе. Не в качестве вступления к сексу. Просто для того, чтобы разрядить атмосферу и предупредить возможные недоразумения. Как я уже сказал, я фермер. Живу в паре миль от границы с Уэльсом и приехал сюда потому, что мой дядя…

Брин запнулся. Как объяснить Чарли, что натворил Томас? Только не сейчас. А лучше вообще не трогать эту тему. Ему не хотелось даже думать о Томасе.

— Мой дядя жил в Австралии несколько лет, а затем переехал. Мне нужно было разобраться с вещами, которые он тут оставил. Но я уже все закончил. А что насчет вас?

Чарли с сомнением посмотрела на него, словно не понимая, что сейчас происходит. Впрочем, Брин в этот момент чувствовал себя так же. Напряжение между ними нарастало, и сверкающие за окном молнии были тут ни при чем. А может, винить следовало именно их? С электричеством связано много всего странного.

— Я дизайнер интерьеров, — произнесла Чарли наконец. — У меня был… У меня есть свой бизнес в Мельбурне. Но сейчас я присматриваю за семью собаками, двумя коровами и пятнадцатью курами, пытаясь подыскать для них новых хозяев. Я нахожусь в ожидании чуда, которого не случится. А между тем, мистер Морган, меня ждут собственные дела, и мне не до мыслей о сексе с кем-либо, тем более с вами. Так что пока вы гладите собак, я налью нам супа, а там посмотрим.

— Утром я уеду.

— Разумеется. Как только я… — Чарли запнулась и нахмурилась. — Ах да! Дорогу ведь перегородило упавшее дерево! Чтобы оттащить его в сторону придется нанять людей. — Но тут ее лицо прояснилось. — Хотя эту проблему можно решить иначе. Если у вашего автомобиля клиренс достаточно высокий, а округу затопит не сильно, можно будет выбраться на шоссе через пастбища.

— Утро вечера мудренее, — ответил Брин.

— Я постоянно это себе твержу, — вздохнула Чарли, с трудом поднялась на ноги и посмотрела на него в тусклом свете лампы. — Вот было бы здорово, если бы мне не приходилось этого делать!

Первый натиск бури остался позади. Ветер, гром и молния стихли. Брин удобно устроился в приличной кровати, в сто раз лучше того твердого ложа, на котором он спал последние несколько дней в мотеле.

Карлсбрук был небольшим городком всего с одним пабом и единственным магазином. Он вовсе не походил на курортные города, где привык жить дядюшка Томас. Но Брин прекрасно понимал, почему тот решил обстряпывать свои делишки именно здесь. В этих местах, отрезанных от остального мира, люди, в основном немолодые, проживают на небольших фермах, разводя скот, и тут есть проблемы с подключением к Интернету. Такое население идеально подходит для мерзких афер Томаса.

Но сегодня вечером Брин почти не думал о своем дяде. Он лежал на старинной кровати с балдахином в спальне на втором этаже. Ветер стонал за стенами старого дома, деревья скрипели за окном. Что-то было в этом доме, в этих собаках, в этой женщине такое, что до странности напоминало Брину его родной дом, расположенный далеко, в Баллистоун-Холле, на границе с Уэльсом. Это великолепное место для жизни, но там Брину никогда не спалось хорошо. А здесь, в этой спальне с невзрачной мебелью, он почти мгновенно погрузился в крепкий сон и проснулся только оттого, что буря снова разбушевалась.