Выбрать главу

Слова Эйлы напомнили Мартоне о ее горе, и каждый из них ненадолго погрузился в собственные переживания, но Мартоне хотелось узнать подробности.

— Я рада, что Тонолан успел найти свою любовь, — сказала она.

Джондалар взял первый пакет, вынутый из дорожного тюка.

— В тот день, когда Тонолан и Джетамио прошли Брачный ритуал, он сказал мне, что ты, мама, поняла, что он никогда не вернется, но он заставил меня пообещать, что когда-нибудь я обязательно вернусь домой. И он просил, чтобы по возвращении я подарил тебе что-нибудь красивое, как обычно делал Вилломар. Когда на обратном пути мы с Эйлой гостили у Шарамудои, Рошарио вручила мне подарок для тебя… мать Джетамио рано умерла, и ее заменила Рошарио. Она сказала, что это было любимое украшение Джетамио, — сказал Джондалар, передавая пакет матери.

Джондалар разрезал веревку, что стягивала кожаный сверток. Сначала Мартона подумала, что подарком была именно эта мягкая и прекрасно выделанная шкура серны, но, развернув ее, она восхищенно вздохнула при виде прекрасного ожерелья. Оно было сделано из зубов серны, изящных и подобранных по размеру белых клыков молодых животных, с просверленными у корней дырочками, которые симметрично располагались по окружности и отделялись друг от друга позвонками маленького осетра, а в центре поблескивала радужная перламутровая подвеска, выточенная в форме лодочки.

— Оно представляет сущность племени, в которое вступил Тонолан, все племя Шарамудои, обе ветви. Зубы серны говорят о долинных Шамудои, а позвонки осетра — о речных Рамудои, а эта перламутровая лодочка объединяет их. Рошарио хотелось подарить тебе что-то принадлежавшее женщине, избранной Тоноланом, — пояснил Джондалар.

Мартона разглядывала этот прекрасный подарок, не обращая внимания на сбегающие по ее щекам слезы.

— Джондалар, а почему он думал, будто я знала, что он никогда не вернется? — спросила она.

— Он вспоминал, что, провожая его, ты сказала ему "Счастливого Путешествия", а не "До свидания".

И вновь ручейки слез пролились из ее глаз.

— Он был прав, Я не надеялась, что он вернется. Конечно, я всячески старалась отогнать грустные мысли, но в глубине души, провожая Тонолана, знала, что больше никогда не увижу его. А когда я узнала, что ты ушел с ним, то подумала, что потеряла двух сыновей. Было бы, конечно, хорошо, если бы Тонолан вернулся вместе с тобой, Джондалар, но я просто счастлива, что, по крайней мере, вернулся ты, — сказала она, привлекая к себе сына.

Эйла тоже не смогла сдержать слез, глядя на трогательные объятия Джондалара и его матери. Сейчас она начала осознавать, почему Джондалар не смог принять предложение Толи и Маркено и не остался жить в племени Шарамудои. Она понимала, что значит потерять сына. Понимала, что никогда больше не увидит своего сына, Дарка, но ей хотелось бы узнать, как сложится его жизнь. Входной занавес вновь приподнялся.

— Догадываетесь, кто вернулся домой? — вбегая, воскликнула Фолара. За ней более степенно вошел Вилломар.

Глава 3

Мартона поспешила навстречу вошедшему мужчине, и они сердечно обнялись.

— Отлично! Я вижу, что вернулся наконец твой долговязый сынок, Мартона! Вот уж не думал, что у него проявится страсть к путешествиям. Может, ему следовало заняться торговлей, а не раскалыванием кремневых желваков, — сказал Вилломар, скидывая заплечную сумку. Затем он крепко обнял Джондалара. — А ты еще больше подрос и возмужал, как я замечаю, — с широкой усмешкой сказал пожилой мужчина, окидывая взглядом высокого молодого блондина, рост которого был никак не меньше шести футов и шести дюймов.

Джондалар усмехнулся в ответ. При встрече с ним Вилломар никогда не упускал случая подшутить над его ростом. Немалый рост Вилломара, который, как и Даланар, считался мужчиной его очага, также превышал шесть футов, но Джондалар слегка перерос этого мужчину, догнав ростом Даланара, бывшего мужа Мартоны, с которым они разорвали союз после рождения Джондалара.

— А где твой второй сын, Мартона? — все еще улыбаясь, спросил Вилломар. Тут он заметил следы слез на ее лице и понял, как сильно ее что-то огорчило. Когда он увидел, что ее боль отражается в глазах Джондалара, его улыбка окончательно растаяла.

— Тонолан теперь путешествует в другом мире, — сказал Джондалар. — Я только что рассказал матери… — Он заметил, как побледнел и пошатнулся Вилломар, словно его ударили.

— Но… но он не может быть в другом мире, — недоверчиво произнес потрясенный Вилломар. — Он еще совсем молод. Он еще даже не нашел женщину, чтобы основать очаг. — С каждой фразой его голос становился все громче и тоньше. — Он просто… просто он пока не вернулся домой… — Последнее возражение прозвучало как горестный стон.

Вилломар любил всех детей Мартоны, но когда они стали жить в его очаге, Джохарран, ребенок, рожденный у очага Джоконана, уже был почти взрослым и готовился пройти ритуал Первой Радости, поэтому между ними сложились дружеские отношения. И он также быстро привязался к Джондалару, который уже начинал ходить, хотя его еще кормили грудным молоком, однако у его очага родились только Тонолан и Фолара. Вилломар также был уверен, что Тонолан рожден от его духа, поскольку мальчик во всем походил на него, особенно в любви к путешествиям: его все время тянуло в дорогу, в новые неизведанные земли и края. Он знал, что Мартона в глубине души боялась, что больше уже не увидит его, да и Джондалара тоже, когда узнала, что тот ушел вместе с братом. Но Вилломар относил ее страх на счет материнского беспокойства. Сам Вилломар всегда возвращался из путешествий, поэтому ждал, что Тонолан тоже вернется.

Потрясенный и оцепеневший мужчина выглядел совсем растерянным. Мартона налила ему вина из красной кожаной фляги, а Джондалар и Фолара уговаривали его присесть на подушки к низкому столу.

— Выпей немного вина, — сказала Мартона, садясь рядом с ним. Все в нем точно окаменело, пока он еще не способен был постичь эту трагедию. Взяв чашку, он выпил ее до дна, даже не осознавая, что делает, и ничего не видящим взглядом уставился на нее.

Эйле хотелось чем-нибудь помочь. Она подумала, что надо бы достать медицинскую сумку и приготовить для него какой-то успокаивающий настой. Но она была для него чужой и понимала, что пока лучше всего ему могут помочь внимание и забота любящих его людей.

Тонолан нашел любимую женщину, — сказала Мартона, пытаясь хоть чем-то утешить его. Понимая, какую душевную муку испытывает ее муж, она пока отрешилась от собственных переживаний, стремясь помочь ему. — Джондалар принес мне подарок от нее. — Она взяла ожерелье и показала ему. Его взгляд был рассеянным и пустым, казалось, он не видит ничего происходящего вокруг, потом он вздрогнул и закрыл глаза. Немного погодя он взглянул на Мартону, словно осознав, что она разговаривала с ним, хотя не мог вспомнить о чем. — Это принадлежало жене Тонолана, — сказала она, протягивая ему украшение. — Джондалар сказал, что это традиционное ожерелье людей ее племени. Они жили на берегу большой реки… реки Великой Матери.

— Значит, он забрался в такую даль, — сказал Вилломар севшим от боли голосом.

— Даже дальше, — сказал Джондалар. — Мы дошли до конца реки Великой Матери, где она вливается в море Беран, и переправились на другой берег. Оттуда Тонолан хотел пойти на север, чтобы поохотиться на мамонтов с племенем Мамутои. — Вилломар поднял взгляд на него, на его лице отразилось мучительное недоумение, словно он не совсем понимал, о чем идет речь. — И я сохранил кое-что принадлежавшее ему, — сказал Джондалар, пытаясь придумать, как помочь этому мужчине. Он взял со стола второй сверток. — Эту вещь отдал мне Маркено. Маркено стал его родственником, членом его семьи, жившей с речными людьми, Рамудои.

Джондалар развернул сверток и показал Вилломару и Мартоне инструмент, сделанный из рога большого лося — одного из представителей семейства оленей, — с отростками на широкой развилке. В середине, прямо под развилкой, имелось отверстие примерно полтора дюйма диаметром. Этим приспособлением Тонолан выпрямлял древки копий.