Выбрать главу

— Не знаю, — не сдавалась Белинда. — Тут все-таки что-то не так, что-то плохо пахнет.

— Ничего удивительного, раз там столько лошадей! — усмехнулась Трейси.

— И вот еще какая штука, — продолжала Белинда, оставив без внимания комментарий Трейси. — Видеогерл перевели в другую конюшню.

— Тут вполне можно понять ее владельца, — отозвалась Холли и вычерпнула последнюю ложечку мангового шербета.

— Да, конечно, — согласилась Белинда. — Джек считает, что скоро заберут и других лошадей.

— Кто-нибудь хочет выпить еще порцию содовой? — спросила Трейси.

— Ты хочешь, — ответила Белинда.

— Верно, — подтвердила Трейси. — А кто даст мне взаймы денег?

Холли протянула подруге монету в один фунт и задумчиво поглядела ей вслед, когда она направилась к стойке, лавируя между столиками.

— Лично мне вот что кажется странным, — проговорила она и нахмурилась. — Все то, что Паттерсон сообщил твоей маме.

— Про то, что майор Дуглас все время делает какие-то ошибки, и что дела в конюшне идут все хуже и хуже? — уточнила Белинда.

Холли кивнула:

— И еще про то, что майор слишком много пьет.

— Он и в самом деле слишком много пьет. — Трейси поставила на столик стакан и отдала Холли сдачу.

— Возможно, — согласилась Холли. — Вот только зачем об этом рассказывать каждому встречному?

— Он не каждому встречному рассказал, — возразила Трейси. — А только матери Белинды. — Тут она помолчала, задумавшись. — Хотя, впрочем, если подумать, — добавила она, — он мог бы с тем же успехом объявить об этом по местному телевидению.

Холли прыснула от смеха, но тут же спохватилась.

— Трейси! — с упреком проговорила она.

— Нет, она права, — согласилась Белинда. — Как только мы вернулись домой, она села на телефон и сообщила эту сплетню всему городу. Теперь уже ее знает все графство.

— Абсолютно точно! — Холли щелкнула пальцами. — И это лишь осложняет жизнь в Берчгроув-Ярде. Тогда зачем же Паттерсон это делает? В конце концов, он ведь и сам рискует оказаться без работы.

Ответа ни у кого не нашлось.

Холли встала:

— Тогда, может, мы все нанесем завтра визит в конюшню и посмотрим, что мы можем там накопать!

Утро выдалось угрюмое, пасмурное. Члены Детективного клуба молчали почти всю дорогу до Берчгроув-Ярда и сосредоточенно крутили педали. Дорога была совсем пустая, велосипеды быстро мчались, несмотря на постоянный подъем, пока Трейси не заметила свою старую знакомую собачонку — белую с коричневыми пятнами, — притаившуюся под кустами на обочине дороги.

— Стойте! — крикнула Трейси и спрыгнула с велосипеда. — Это та самая собаченция! Тоби — из-за которой я свалилась в канаву!

Собака выбежала на середину дороги, словно запрещая им ехать дальше.

— Что-то этот песик далеко убежал от своего дома, — проговорила Холли. — Может, потерялся?

— Потерялся или нет, — буркнула Трейси, — но я мимо него не поеду.

Белинда положила свой велосипед на обочину и двинулась к собаке.

— Глупая! — сказала она. — Тут нечего бояться. Сейчас я подержу его, а вы проезжайте!

Но как только она приблизилась к собачонке, та повернулась и побежала от нее по дороге.

— Вот видите? — крикнула им Белинда. — Он нас боится еще больше, чем мы его. — Она повернулась и пошла назад к Холли и Трейси. Как только она это сделала, собачонка тоже повернула назад и залаяла.

Белинда снова направилась к ней. Повторилось то же самое.

— Знаете что? — воскликнула Белинда. — Кажется, он хочет, чтобы мы пошли за ним.

— Вот уж выдумала! Не строй из себя доктора Айболита! — с насмешкой проговорила Трейси.

— Да уж, она понимает язык животных, — поддержала ее Холли.

Но Белинда твердо стояла на своем.

— Вот увидите, — заверила она подруг и снова села на велосипед. — Глядите сами. — Она медленно подъехала к собачонке. — Давай, Тоби, — крикнула она. — Веди меня!

Песик тут же повернулся и большими прыжками помчался по дороге, иногда останавливаясь, чтобы убедиться, что Белинда едет за ним.

— Вот видите? — обернувшись, крикнула она девочкам. — Песик умней, чем вы думаете.

Трейси и Холли удивленно переглянулись.

— Кажется, она все-таки в самом деле умеет разговаривать с животными, — заметила Холли.

Как они и ожидали, пес свернул в тот же проход в живой изгороди, что и в прошлый раз, и засеменил по дорожке к маленькому дому. Дверь была широко распахнута.