Выбрать главу

— А вы сами-то работаете?

— Я не работаю, у меня ведь двое детей. Да и не люблю утром рано вставать, не привыкла. А муж весь в работе, все может делать, себя нисколько не жалеет. Я и хотела вас попросить…

— Чтобы я с ним поговорила? Какое же я на это имею право? Он у меня не работает.

— Не об этом. Знаете, он всегда был к вам неравнодушен, достает все книги. Выступаете вы по телевизору или по радио — он весь замирает. Я даже один раз от ревности выключила телевизор.

— Смотрите?! — улыбнулась я. — Сижу и не знаю, что из-за меня семейные скандалы.

— Я хочу отомстить этой женщине так, чтобы ей было больно. Единственный человек, который мог бы мне помочь, это вы.

— Я?!

— Конечно! Поиграйте с ним в любовь, пококетничайте. Если вы подадите хоть маленькую надежду, он уйдет от нее, я же знаю!

— Да? — расхохоталась я. — Это просьба уникальная. Ко мне приходят очень многие женщины, но такая, как вы, первая. Эта история должна войти в историю… Только вы не боитесь?

— Чего мне бояться? Алименты-то я в любом случае получу. Лишь бы отомстить ей, чтобы она мучилась, чтобы она знала, что брошена ради другой женщины!

— Знаете, я не артистка, а поэт. Играть в любовь не умею, могу только любить. Сердце у меня одно, и оно наполнено так, что любовь плещется через край, — ответила я.

— А я надеялась на вас!.. — Женщина долгим взглядом посмотрела на меня, лениво поднялась и, не попрощавшись, вышла.

Перевод с аварского Махача.

ИОСИФ АЛЬБИРТ

ЖУРАВЛЬ И ЖАБА

Журавль был на болоте власть. Всех окружающих лягушек Мог безнаказанно он кушать И властью этой пользовался всласть. Тех, что был смел, Он сразу съел И к прочим потянулся клювом долгим. Заметно лягушачий штат редел, И в их среде нелестные о Журавле ходили толки. Решили жалобу послать наверх, Чтобы избавиться от Журавля навек. Бумага вышла хороша бы, Когда б не возраженья Жабы. «Вы что? Вы на кого? — спросила Жаба. — Журавль вам не по нраву? А вспомните-ка: до него две цапли Нас без вины и без разбора цапали! Да где нам сладить с Журавлем! Вы знаете, какая сила в нем? Ведь наверху-то сват ему сам Сокол! В нем больше прочности, чем в солнышке высоком, — Оно горит непостоянно: То поспало, то постояло. Но дождь ли, холод ли, жара ль — Всегда над нами властвует Журавль!» Послушались лягушки, замолчали, Покорны стали, как вначале, Притихли, замерли… Но наказаньями недолго их Журавль ошеломлял. Пришла Лиса и съела Журавля. Лягушки упрекали Жабу: «Ты помешала нам отправить жалобу!» «Да, — отвечала та. — Но я клянусь, не помешала б, Когда б из первых рук не знала, Что этот Сокола вчерашний друг Не сгинет и без ваших жалоб».
Всегда врут те, которым правда тяжела, А Жаба вруньей век была.

БУЛЬКА И ПОЛКАН

Призналась Булька, что она В Полкана влюблена. Превознося его заглазно За представительность и ум, Она открыла тайну шавкам двум: «Я замуж за него пойти согласна». Секрет был так надежно сохранен, Что на ушко о нем услышал весь район… Полкана познакомили с невестой. Она была умна и хороша, Ее витой ошейник украшал, И взгляд светился добротой небесной. Приятно было слушать Булькин лай И любоваться пышной шерстью рыжей. Имелось все, чего ни пожелай, У Бульки в будке под железной крышей.     «Да, быт холостяка поган, —     Сказал Полкан. —     А вы завидная невеста.     И вашей жизни золотую нить     Готов я со своей соединить,     Но торопливость неуместна.     Сейчас за свадьбу вы горой,     А каково-то будет завтра?     Не академик я и не герой.     Вдруг бутерброд с зернистою икрой     Не обеспечу каждый день на завтрак?     Вдруг заболею? Я не так уж юн.     Недуги — враг наш стародавний!     Все цепи Гименеевы сгниют     От ваших слез и от моих страданий…     Вдруг пенсию неважную дадут?     Жене на шею сесть? Немного проку.     Жизнь сразу станет как в аду:     По два скандала в день, в минуту — по упреку…» Так «дебит-кредит» взвешивал Полкан, Чтоб без ошибки сочетаться браком…