Выбрать главу

А в прихожей Альберт встречает Рудневу.

-- Здравствуй, дорогая моя!

-- Здравствуй, Альберт. -- Она вертится перед зеркалом, взгля-дывает на старинные часы на стене. -- Эти часы жутко отстают.

-- Они по Гринвичу ходят.

-- Зачем?

-- Английские часы -- английская привычка. -- Он наклоняет-ся к ее уху. -- Я достал.

-- Фаберже?!

-- Тсс.

-- Покажи скорей!

-- Ну не здесь же.

Альберт ведет ее сквозь строй гостей, натыкается на Додика.

-- Додик, не знаешь, что там за деятель? -- он указывает на Томина.

-- Мой друг. У него то ли вишневый сад, то ли урючный огород.

-- И цветет красивыми купюрами, да? Что ищет он в краю далеком?

-- Все, что ему сумеют продать...

Представленная Боборыкину, Руднева пускается кокетничать:

-- Я раньше думала, что все произведения искусства -- в государственных музеях. Для меня это прямо открытие -- част-ные коллекции.

-- Милая женщина, разумеется, искусство принадлежит наро-ду. А картины принадлежат мне.

-- Но как вам удалось?

-- Мы, коллекционеры, сильны целеустремленностью, -- хо-лодно и высокопарно вещает Боборыкин. -- И великим терпени-ем.

Вокруг Боборыкина начинают скапливаться слушатели; среди них и Томин.

-- Мы собираем и храним то, что без нас было бы утрачено. Едва ли не половина моих картин была буквально спасена от уничто-жения. Есть полотна с драматической судьбой: я собственными руками вынес их в Ленинграде из руин, оберегал под бомбежками, под обстрелом. Когда большинство людей думало лишь о том, чтобы выжить, мы, собиратели, пеклись о судьбе художественных ценностей. Умирая в нашем госпитале, полковник Островой, которого я трижды оперировал, завещал мне свою коллекцию, веря, что я не дам ей погибнуть.

Видно, что старик сел на своего конька.

Руднева послушала-послушала и бочком отходит -- ее, как магнит, притягивает торшер...

Появляется Ким Фалеев, под мышкой у него большая заверну-тая в газету книга. Альберт встречает его у дверей, забирает книгу.

-- Ты заставил себя ждать, моя дама в нетерпении.

-- Народу много?

-- Весь паноптикум. Не объяснишь ли, между прочим, где лягушка?

-- Для дамы лягушка -- жирно, хватит портсигара.

-- Я не спрашиваю про жирно-постно, я спрашиваю, где пе-пельница?!

-- Пока у Музы... гостит.

-- Ким! Без номеров!.. Вспомни, пока Муза тебя не пригрела, ты ходил без порток! Вшивый гений!

Рассерженный, он направляется к Музе.

-- Дай ключ от спальни.

Муза подозрительно оглядывает Рудневу и поджимает губы.

-- Музочка, искусство требует жертв. Я не виноват, что очеред-ная жертва искусства приятно выглядит.

Муза отцепляет ключ от связки, которую носит в кармане.

В спальне Руднева листает иллюстрации в "Искусстве Фабер-же", алчно причмокивая. Входит Муза, оценивает ситуацию. Альберт немного отодвигается от Рудневой.

-- Чисто два голубка. Альберт и Альбина... Алик, что ты Киму сказал? Ушел и хлопнул дверью!

-- Накатывает на него. Сегодня ушел -- завтра вернется.

-- Галстук поправь, -- холодно говорит она, про себя называя его паршивым потаскуном.

-- Ты, Муза, как раз вовремя. Альбина Петровна интересуется, где можно взглянуть на Фаберже.

-- На Фаберже можно взглянуть в Оружейной палате, в Исто-рическом музее и в Эрмитаже, -- отчеканивает Муза.

-- Я была уверена, что он француз, но Альберт Иваныч гово-рит...

-- Карл Фаберже -- не француз. Еще дед его принял русское гражданство. Фаберже -- вершина ювелирного искусства, весь мир называет его великим русским ювелиром, и он принадлежит России... Есть еще вопросы, или дальше разберетесь сами?

-- Я намерена досмотреть альбом.

Сверкнув глазами, Муза выходит.

-- Чего она злится?

-- Муки ревности. Кстати, о любви и ревности -- примечатель-ная фигурка. -- Альберт показывает цветную фотографию в книге.

-- Эта? Чем?

-- Сейчас переведу описание.

Приближаются решающие минуты сделки, и пора "запудрить мозги" клиентке. Альберт открывает книгу на разделе "Коммен-тарии" и читает:

-- Изображение цыганки Вари Паниной, хорошо известной своим дивным голосом. Несмотря на редкостно некрасивое лицо, она привлекала многочисленных поклонников в загородный ресторан "Яр". Жертва неразделенной любви к офицеру гвардии, Панина приняла яд и умерла перед гвардейцем на эстраде, испол-няя романс "Мое сердце разбито".

-- Надо же! -- Руднева роняет неопределенный смешок и берет портсигар, который собирается купить. -- Он мне нравится, Альберт, но цена невозможная!

-- Я предупреждал: Фаберже -- это серьезно. Ты взвесь на руке -- какая сладкая тяжесть. А работа? Не работа -- сон! Удосто-верься -- проба и клеймо.

Он подает Рудневой лупу, та изучает портсигар. Альберт опять прибегает к "Искусству Фаберже".

-- Вот полюбуйся, точно такой портсигар в коллекции леди Таркс. А леди, как известно, это жена лорда. На международном аукционе...

-- Я не леди, и мы не на международном аукционе. Так что делим твою цену пополам, и с этой суммы начинаем торговаться.

-- Но мы и не на барахолке, дорогая моя!

-- Ах, перестань, Альберт, я не маленькая. Что за покупка без торговли!..

На кухне курят и спорят о краже в краеведческом музее.

-- Я слышал в другой редакции, -- авторитетно заявляет плот-ный мужчина в очках. -- Пришли трое в масках, сторожа связали, директору нож к горлу -и он сам все поснимал и отдал. Полотен пятнадцать, кажется, мирового значения имена!

-- Брехня, не верю, -- говорит лощеный красавец средних лет, художник Цветков.

-- Но, представьте, кто замешан -- Кипчак! Его таскают на Петровку!

-- Меня тоже вызывали на Петровку, а я ж не замешана, -- возражает Муза.

-- Тебя вызывали? -- подскакивает Тамара. -- Музочка, расска-жи!

-- Нет, просили не разглашать.

Она нетерпеливо посматривает на закрытую дверь спальни.

-- А я говорю -- брехня! -- твердит Цветков. -- Знакомый недавно ездил, картины на месте.

-- Совершенно верно, -- берет слово Томин. -- Я объясню, в чем фокус. Все сделал директор -- гениальный человек. Сначала он потихоньку заменил картины копиями, давно уже. Потом разыграл липовую кражу для отвода глаз. Утащил эти самые копии и спрятал так, чтобы милиция обязательно нашла. Ну, милиция и нашла. Повесили их назад, все довольны. Вот и выходит, что картины на месте, да только не настоящие!

-- И что же, директор сознался?

-- Нет. Так и сяк с ним бьются -- молчит.

-- Учитесь у Саши: не успел приехать с юга и уже все выведал.

-- Брехня. Откуда ему?

-- Зачем обижаешь? Можно сказать, из первых рук! -- с южным темпераментом реагирует Томин. -- Со мной в соседнем номере большой юридический чин. Имеет полные сведения. Посидели за столом раз-другой, и он мне доверительно как любителю искусст-ва и надежному человеку. Так что прошу -- между нами.

-- Стало быть, директора упекли? -- спрашивает Цветков и внимательно смотрит в лицо Томину.

-- Кто сказал? Гуляет директор. Знать про него знают, а дока-зать не могут. Того гляди, дело совсем закроют.

-- И в какой гостинице живут такие осведомленные люди? -- не отстает Цветков.

-- Где я, по-твоему, останавливаюсь? В "России", конечно.

Томин сознательно выдает дезинформацию относительно Пчелкина. Что в четверг сказано у Боборыкиных, то в пятницу облетит всю коллекционерскую Москву и, может быть, достигнет ушей того, на кого рассчитано, -- так думает он, внешне строго выдерживая рисунок своей роли: простодушное дитя юга с толс-той сумой.

Издали на него нацелился Альберт.

-- Додик! -- зовет он. -- Займи даму, благо вы знакомы, -- Альберт кивает на Рудневу. -- Она мне больше не нужна.

-- Бу сделано.

И они расходятся. Додик -- к Рудневой, Альберт -- на новую охоту.

-- Не мерзнешь в Москве? -- понибратски хлопает он Томина по плечу.