“Даг, старый ты негодяй! — воскликнул я, выводя его на террасу, — расскажи мне, чем ты занимался в течение последних двух лет.”
Гамильтон улыбнулся. Но то была не особенно счастливая улыбка.
“Гоняюсь, гоняюсь за Этель большую часть времени, — уныло ответил он — Это все из-за майора. Он считает меня никчемным, увез Этель в Европу, только чтобы отвлечь от меня.”
Затем он рассказал мне, как окончил юридический факультет и практиковал в заброшенном маленьком городке, расположенном в нескольких милях от этого самого места. Он смог добиться некоторого успеха, но, как я понял, недостаточного, чтобы угодить старому Вандиверу.
Казалось, я заметил в глазах Гамильтона, недосказанность, которая наводила на мысль о другой причине неприязни к нему майора Вандивера. И подозрение лишь усилилось после того, как мы вошли в кафе, и он заказал напиток, который заставил бармена в изумлении вытаращиться на него.
“Я немного нервничаю сегодня вечером”, — сказал он мне, частично извиняясь, частично оправдываясь.
Я хотел расспросить его поподробнее об Этель и встрече на веранде, но, подумав, отказался от этой идеи.
Ⅲ. Убийство
На следующее утро я не встретил Гамильтона, так как был занят упаковкой своего единственного чемодана и прощанием с друзьями, которых приобрел за две недели пребывания на отдыхе.
Поезд отправлялся в два часа, но, должно быть, было около часа, когда я получил телеграмму, следующего содержания:
Сенсационное убийство в Мэдисоне – Предоставь полный репортаж по телеграфу к десяти вечера. Уилсон.
Уилсон был редактором газеты "Планета", и я нисколько не сожалел о том, что мое возвращение в город откладывается.
Мэдисон находился не более чем в двенадцати милях отсюда, возле небольшой железной дороги, которая спускалась в долину от Харперс-Ферри.
Было около двух, когда я выехал в открытом автомобиле, и четыре, когда я подъехал к полицейскому участку.
Меня встретил помощник шерифа.
Да, в особняке Хилтоп произошло убийство. Убита француженка. К сожалению, он не знал никаких подробностей, все главные офицеры были на месте происшествия.
Полчаса спустя я уже входил на территорию особняка.
Хилтоп был одним из тех восхитительных южных особняков, которые пережили разрушительные последствия войны и реконструкции.
Возвышаясь в миле от главной дороги, особняк был окружен богатыми сельскохозяйственными угодьями. А вдоль подъездного пути, росли деревья: вяз и дуб. Все было оформлено в колониальном стиле: с массивными колоннами и рабочими кварталами позади дома. Создавалась атмосфера, которую особо ценят поклонники старого, южного режима. Сам дом был кирпичным, двухэтажным, с крыльца во внутренний двор вела украшенная розами дорожка.
Когда я вышел из автомобиля, я не знал точно, что меня ждет.
К моему удивлению, а затем и удовольствию, подъехала еще одна машина. Одним из пассажиров был Джон Хафф, детектив из Балтимора, которого я хорошо знал. С ним мне довелось поучаствовать во многих интересных расследованиях.
“Хафф, ради всего святого, как ты сюда попал?” — воскликнул я, хватая его за руку.
“Я мог бы спросить вас о том же самом Билли. Вот все, что мне известно”, — и он протянул мне телеграмму:
Детективное агентство Динсмора – Балтимор. Направьте одного из своих лучших специалистов для расследования убийства. Расходы не имеют значения. Отправляйтесь первым поездом. Р. К. Вандивер.
“Вандивер?” — я ... в изумлении.
Может ли это быть домом Этель Вандивер? Убийство?
В этот момент по ступенькам торопливо спустился дородный пожилой джентльмен.
“Я майор Вандивер. — представился он. — Я полагаю, что один из вас, — он перевел взгляд с меня на Хаффа — из Динсмора”.
“Я детектив Хафф, — ответил партнер, — а это мистер Сэнфорд, репортер «Планеты».”
“В самом деле?!” — воскликнул майор, с сомнением глядя на меня.
“О, я ручаюсь за этого молодого человека.” — сказал Хафф, похлопав меня по плечу.