Мы проследовали за хозяином особняка в библиотеку: просторную комнату в восточном крыле особняка.
Из библиотеки дверь вела в спальню, и мы могли видеть двух мужчин, один из которых был коронером, склонившимся над трупом женщины.
Ⅳ. Улика
Майор рассказал о произошедших событиях со всем спокойствием, на которое был способен.
Не желая оставаться в Ричмонде в жаркий сезон, майор, купивший Хилтоп предыдущей зимой, привез Этель и горничную в особняк на оставшуюся часть лета.
Это был их третий день в горах. Первая ночь в Хилтоп прошла спокойно, но на вторую майор с дочерью поехали к источникам у курорта и вернулись около полуночи. По какой-то причине Этель выразила нежелание занимать свою собственную комнату, а потому спала в соседней с его комнатой на втором этаже, предоставив свою кровать горничной.
Около двух часов ночи, насколько майор мог судить, домочадцев разбудили леденящие кровь вопли с первого этажа, и в сопровождении своих слуг он бросился вниз по лестнице, ворвался в комнату и обнаружил, что горничная, истекая кровью испускает последний вздох.
Комнату немедленно обыскали, но никого не нашли. Решетки на окнах были целы. А для того, чтобы войти, пришлось взломать замок. Ключ тоже был внутри. Ко всему прочему - орудие преступления так и не было найдено.
Убийство было особенно жестоким и, по-видимому, было делом рук сумасшедшего. Женщину дважды ударили ножом в область сердца, а ее голова и лицо были страшно избиты. Кровать представляла ужасное зрелище, но на полу было лишь одно пятно крови.
Майор Вандивер находился в совершенной растерянности, когда закончил рассказ.
“ Подумать только! — воскликнул он, — что, если бы не каприз, там бы лежала моя маленькая девочка. А эта бедная женщина! Что я скажу ее семье во Франции? Они не смогут в такое поверить!”
“ Во всей этой истории есть что–то…более чем неправильное, мистер Хафф,” — я чуть было не сказал сверхъестественное.
Затем майор рассказал нам, как Этель в истерике отвезли в дом соседки и как почти все слуги в ужасе сбежали оттуда.
“Я даю тебе карт-бланш, Хафф. Я заплачу пять тысяч долларов, если вы докопаетесь до сути дела. Что касается вас, молодой человек, — произнес он, повернувшись ко мне — все, что я хочу: чтобы меня правильно показали во всей этой истории, вы понимаете?”
Я следовал за Хаффом, потому что давно знал, что тот был “создателем новостей”.
Мужчина лет пятидесяти пяти, ростом пять футов восемь дюймов, чисто выбритый, жилистый, с седыми волосами. Он выглядел и был типичным детективом старой закалки. И хотя он не доверял газетчикам, когда занимался расследованием, он делал исключения для тех, на кого, как он знал, мог положиться, чтобы не мешать своей работе.
Он знал меня и был уверен в моей осмотрительности и благоразумии, поэтому я последовал за ним в комнату погибшей, не дожидаясь официального разрешения.
Мы застали доктора Уилсона, коронера, совершенно сбитым с толку.
“ Нет абсолютно ничего, — сказал он, — что могло бы пролить свет на это убийство. С уверенностью могу утверждать, что никогда не слышал о таком преступлении вне сборника рассказов. Ничего не пропало, и, насколько мы смогли выяснить, у этой женщины не только не было врагов, но и сама она здесь была впервые и пробыла в этой стране всего несколько недель”
Как и говорил майор, замок был сломан, а сама дверь была почти сорвана с петель. Кровать занимала нишу между двумя окнами, которые, действительно были закрыты. Комод, туалетный столик, сундук, пара мягких кресел и старомодный шкаф, встроенный в кирпичную стену, довершали обстановку. На полу, сделанном из твердого дерева и без ковра, беглому взгляду открылось лишь одно пятно крови.
“Когда приедет группа следователей?” — спросил детектив.
“В течение часа. Хотя мне кажется, я слышу какие-то звуки снаружи дома. Будьте осторожны, чтобы ничего не потревожить, хорошо? ” — он ушел, и мы остались одни в комнате.
Хафф опустился на четвереньки и торопливо пополз по полу. У него оставалось совсем немного времени. Уже совсем рядом звучали голоса. Казалось, следователи дойдут до нас быстрее, чем мы сможем завершить свой осмотр.