— Хорошо, — согласилась Мэри. И, немного помолчав, добавила: — Я буду рада, когда мы окажемся дома.
— Я тоже. — Неожиданно Тай добавил: — Мы заведем детей.
Мэри кивнула.
— Очень хорошо. — Тай замер на пороге, за его спиной коридор разинул черную пасть. — Я скоро вернусь.
Она слышала, как он спустился по лестнице, как открылась, а затем закрылась за ним входная дверь.
Мэри села на диван. Дети. Она представила, как держит в руках младенца. Видела себя в церкви, на крещении, представляла, как другие женщины обступают ее, чтобы полюбоваться ребенком. Тай подарит ей сильного, здорового, прекрасного малыша.
Появилась Джейн, ее глаза горели от возбуждения.
— Я слышала, — прошептала она. — Ты выйдешь замуж за Тая.
Мэри кивнула, и Джейн радостно взвизгнула. Она села на диван и заключила сестру в объятия.
— Я все слышала, — призналась Джейн.
— Все? — На щеках Мэри появился румянец.
Ну, только то, что следовало.
— Ты виделась сейчас с Барлоу?
— С Таем, — поправила ее Джейн. — Его зовут Тай, пора тебе привыкнуть к этому имени. Никакого «Барлоу», да еще твоим резким тоном! Нет, я с ним не виделась, я спряталась, когда услышала, как открывается дверь. Я ведь не знала, как мой будущий зять отнесется к тому, что я подслушиваю.
Тай. «Барлоу» — это позволяло держать дистанцию. Проговаривая про себя его имя, Мэри остро почувствовала, что это не сон, все происходит на самом деле. Господи, на что она согласилась?
— Может быть, тебе стоит поехать с нами в Шотландию?
Джейн лукаво улыбнулась.
— Да? И быть буфером между вами? Ни за что. Ты теперь сама по себе, сестренка.
На улице Тай остановился. До него едва слышно донесся радостный возглас Джейн. Значит, Мэри рассказала ей новости.
Он отправляется в Гретна-Грин [20]с Мэри Гейтс. С ума сойти!
Брюстер, Блэки и даже Дэвид будут потрясены. Но что тут сделаешь? Он до сих пор не был уверен в правильности своего решения. Уверенность касалась только одного: он хотел Мэри страстным порочным желанием. И так или иначе искал бы способ его удовлетворить. Даже если б на кону и не стоял Таннер.
Тай направился к гостинице.
ГЛАВА 16
Мэри с Джейн были полностью готовы, когда за ними заехал Барлоу. Наемному экипажу предстояло доставить их на почтовую станцию. Багажа было втрое больше, чем они привезли с собой в Лондон. Мэри скучала по бриджам и предпочла бы их всем платьям мира, но по настоянию Джейн ее привычный гардероб остался в Лифорд Медоуз, поэтому Мэри пришлось довольствоваться простым синим платьем и соломенной шляпой. «Интересно, нашла бы мадам Фокье этот наряд подходящим для тайного венчания», — подумала она с сарказмом. Они с Таем решили, что будут пользоваться вдвоем одним дорожным чемоданом. Поверх ее вещей Тай положил свою чистую рубашку и бритвенные принадлежности. В эту минуту Мэри остро ощутила, что назад дороги нет.
Джейн в самый последний момент захотела в краткой записке поблагодарить миссис Пиблз за оказанное участие и гостеприимство.
— Джейн, мы заплатили за ее гостеприимство, — с раздражением возразила Мэри, пересчитывая оставшиеся деньги, чтобы аккуратно упаковать их в небольшую коробку с подручными мелочами, необходимыми в путешествии.
— Да, но все же лучше расстаться с тетей друзьями, — примирительно сказала Джейн.
— Вчера она была не очень-то дружелюбна. К тому же она запретила тебе называть себя тетей.
— Но она — тетя Дэвида, а я — его жена, поэтому я должна попытаться хоть как-то загладить вину.
— Тетя Дэвида тебе важнее, чем я, — пробормотала Мэри и, посмотрев на Барлоу, поняла, что он вполне разделяет ее настроение в отношении тетушки. В этой солидарности она усмотрела хороший знак. Возможно, у них все получится. Ей вдруг очень захотелось, чтобы получилось.
В Лифорд Медоуз она вернется замужней дамой. Ее сверстницы, опередившие ее с замужеством, злорадные сплетницы, судачившие о ней за спиной, будут вертеться, как блохи на сковородке. Ведь ее мужем станет не кто-нибудь, а сам Тай Барлоу, «первый самец окрути». Хотя сейчас усталый мужчина, зажатый рядом с ней в тесной карете, совсем не походил на залихватского самца Барлоу. У всех троих слипались глаза, они чувствовали себя разбитыми и невыспавшимися. Мэри подавила зевок, Тай сделал то же самое.
— Ты устроил Данди? — спросила она.
Он только кивнул.
Не очень-то подходящее начало для романтического путешествия.
Во дворе почтовой станции даже в предрассветные часы было тесно, шумно и суетно. Шумели извозчики, лошади били копытами, в воздухе разлился запах навоза, сена, сажи и свежеиспеченного хлеба.
Барлоу зашел в почтовое управление, чтобы уладить формальности. Для себя и Мэри он приобрел билеты на почтовый экипаж, отбывающий на север, а для Джейн нанял кучера, который отвезет ее на вокзал. Он предусмотрительно позаботился также и о горячих булочках: две отложил им с Мэри в дорогу, а две другие отдал Джейн.
— Мы должны спешить, — предупредил он. — Транспорт может отбыть в любой момент.
— Но надо убедиться, что Джейн благополучно отправилась, — запротестовала Мэри.
— На это нет времени, — сказал Барлоу.
В подтверждение его слов охранник почтовой службы затрубил в горн, давая сигнал к отбытию.
— Поторопитесь, — сказала Джейн. — Со мной все будет в порядке.
Внезапно Мэри охватило острое чувство разлуки. Она порывисто обняла сестру.
— Иди, Мэри, прошу тебя. Со мной ничего не случится, — отстранилась от нее Джейн.
— Но…
— Иди, твоя судьба ждет тебя.
— Пойдем, Мэри, пора, — позвал Барлоу.
И она подчинилась. Они поспешили к почтовой карете.
— Приятель, еще чуть-чуть — и мы бы уехали без вас, — крикнул Таю извозчик.
Пассажирские сидения на крыше были заняты, и от этого казалось, что карета может в любой момент накрениться и опрокинуться. Мэри опасалась, что пассажиры обязательно свалятся по дороге, и была искренне благодарна Барлоу, который доплатил несколько лишних монет за места внутри.
— Мы на месте, — ответил Барлоу кучеру, помогая Мэри забраться в карету.
— Отлично, только имейте в виду, если вы и на остановках решите так погулять, мы можем отчалить без вас.
Барлоу промолчал.
— Попытайся устроиться поудобнее, — обратился он к Мэри.
Это будет сложное путешествие. В почтовой карете было еще теснее, чем в лондонских экипажах. С двух сторон были небольшие сиденья — каждое не длиннее ярда [21]. Попутчиками, с которыми им предстояло коротать дорогу, оказались субтильный джентльмен в жакете с засаленными лацканами и полная дама с невероятно яркими рыжими локонами. Она была закутана в бархат с ног до головы. Оба еще спали.
Мэри кое-как устроилась на своем месте, но с опаской подумала, каково придется Таю с его ростом. Она положила ноги на чемодан. Тай скрючился, снял шляпу и положил ее на колени.
Мэри выглянула в окно и увидела, как Джейн садится в карету. Ее охватило щемящее чувство. Никогда прежде они не расставались, Джейн всегда была рядом.
Она высунулась в окно и крикнула:
— Джейн!
Сестра обернулась, ободряюще улыбнулась и забралась в экипаж. Мэри впервые в жизни осталась одна.
Прозвучал последний сигнал горна, хлыст щелкнул, и почтовая карета тронулась, увозя ее на север, в Шотландию.
Барлоу наклонился к ней, опершись рукой на сиденье позади нее.
— Вот, держи.
Мэри увидела, что он протягивает платок. И поняла, что плачет.
Смутившись, она покачала головой.
— Бери, — распорядился Тай. — Или ты будешь спорить из-за любой мелочи? Если так, то наша жизнь будет сущим адом.
На смену слезам пришел гнев.
— Если тебе не нравится, Барлоу…
20
Гретна-Грин — первый шотландский городок на англо-шотландской границе, где все влюбленные сразу же по прибытии могли заключить законный брак.