Выбрать главу
ОНДИНЫ
На сводах лазурных, Весь облит огнем, В пучинах безбурных Златой стоит дом. Там видятся девы! Средь лунных ночей Их песней напевы Живят рыбарей; Их сладостный голос Играет душой! Сидят над скалой: Зеленый свой волос Лилейной рукой Вьют в локоны, чешут, Взор путника тешат Волшебной красой!
САЛАМАНДРЫ
Народ несонливый Витает в огне: То змейкой игривой Вверх мчатся к луне, То с неба летят Звездою падущей В пылающий ад; Горит ими жгущий Любовника взгляд! Подвижной свечою Над мертвой водою Блестят плясуны; С дороги детину Манят шалуны В болото и тину!
ГНОМЫ
Смешны, неуклюжи, Не рослы, но дюжи, — Из тьмы вылезают Безвестным путем; Их лица сияют Багровым огнем! Их руки как грабли,[122] Их ноги как сабли, Жар угля их взгляд! Кривляясь, кряхтят, Свистят, скалят зубы; Укутаны в шубы Из крысьих мехов; Объятые мглою, Клевреты кротов Живут под землею!

Каковы заботы и занятия духов, особенно сильфов, мы можем усмотреть из ответа Пуку одного из них, слуги Титании (см. «Mid summer Night's Dream», начало 2-го действия):

Пук
Поведай, дух, куда несешься ты?
Сильф
Над долом, выше гор, Чрез рощи, чрез кусты, Чрез терны, чрез забор, Насквозь огня, насквозь воды, В миг облетаю все страны, Проворнее, чем шар луны! Царице Фей служу: Для плясок их луга рошу! Ее обстал веснянок двор: На их златом плаще встречает брызги взор... Рубины то, духов дары! Встают из них живящие пары! Сберу росинок, каждому цветку Привешу жемчуг-капельку к ушку!

Предисловию конец! Охотники найдут в нем изыскания, ссылки, примечания, оправдания... чего же более? — Vogue ma galere![123]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Поэт.

Алина, старшая сестра его, помещица.

Юлия, младшая их сестра.

Фрол Карпыч, их дядя.

Лиза, Аннушка, Катя — дети Алины.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Театр представляет сад.

ЯВЛЕНИЕ I

Поэт и Юлия.
Поэт
Нет! Решено: для вас я не пишу.
Юлия
А почему? уведомить прошу.
Поэт
Писать для именин — какое униженье!
Юлия
Не чванься, сделай одолженье! Так, был бы посрамлен твой дар, Когда бы для спесивых бар, Для покровителей бездушных, Ты мог войти в восторг и жар, Мог звать камен глухих и непослушных; Тебя бы первая бранила я; Но мы, сударь, твоя семья...
(После некоторого молчания.)
Живешь ты в обществе существ воздушных; «Вокруг меня, — так нам рассказываешь ты, — Кружатся, пляшут резвые мечты...» Бьюсь об заклад: твои сильфиды, сильфы, феи Племянниц наших не милее! Они, конечно, не чужие нам... Что нужды? справедливость им отдам; И ты...
Поэт
Сестрица, ты смешна с своим пристрастьем! Не спорю: говори про них с участьем; Положим, пусть они пригожи и добры: Нельзя же не любить детей своей сестры! Но кроме шуток, Как сельских девушек, взращенных среди уток, Гусей и кур, теляток и коров, Равнять с блестящими духами, Которые, носясь над облаками, Пьют запах и вкушают пыль цветов? Возьми, раскрой Шекспира...
Юлия
Он кстати целую нам лекцию прочтет!
Поэт
Из зарь, из радуг, из зефира Поэт-волшебник им златую ризу тчет! Велит — в мерцании прозрачной, летней нощи, В таинственную тень, в прохладу темной рощи На месячных лучах слетят на хоровод; Их сладостный полет Травы не мнет В долине злачной, Едва струит зерцало вод! Титании союз приятен брачный; Она царица их: в сиянии венца, Облачена в роскошную порфиру, Она дает блаженство миру, Связует нежные сердца! Разлучена с могущим Обероном, С прелестным отроком, властителем духов, Тоскуя среди пляск, уныла средь пиров, Как эхо томное, она чуть слышным стоном Тревожит тишину задумчивых лесов. Но громко, радостно и шумно восклицает (Ликуют гении, их верные рабы), Когда, устав от ссор, от суетной борьбы, Он к ней обратно прилетает. И что же? своенравный Пук, Не ты ли носишься в толпе их резвых слуг? Ты то чепец сорвешь на чопорной старухе; То прожужжишь, верхом на мухе, К педанту в сумрачный чердак, Ему надвинешь на глаза колпак И в нос его щелкнешь; вздрогнет дурак, Толкнет чернильницу и обольет бумаги! Хвост лисий храбрецу даруешь вместо шпаги И катишь под ноги колоду рифмачу: Пусть сам я спотыкнусь — захохочу! Затейливый шалун, насмешник вечно острый, Ты в яркой мил чалме, ты мил в одежде пестрой. Но сколь прекрасен Ариель, Наставник соловья, любовник нежной розы! Он строит пастуха свирель, Он в рощах нежные растит, лелеет лозы; Он разгибает листики шипков; Он с верной горлицей воркует; Устами вешних ветерков Он щечки девушек целует! Примчится вмиг из самых дальних стран. Ему подвластен даже Калибан, Едва носящий образ человечий, Зверь, в коем чернь певец изобразил, Сонм дерзостный слепых, уму противных сил! Но время трачу я средь бесполезной речи; Уважь мои высокие труды; Из области духов, из области мечтанья, Куда несусь душой, где зреют дарованья, Не увлекай меня в пределы суеты!
вернуться

122

Сие последнее изображение напоминает подобное в сказке «Жил-был Дурень»:

«Заглянет в подполье: В подпольи черти! Востроголовы, Руки что грабли, Глаза что часы, Усы что вилы; В карты играют, Костью мешают, Груды переводят!»
вернуться

123

Была не была! (буквально: плыви моя галера!) (франц.) Ред.