Выбрать главу

ЯВЛЕНИЕ 6

Два наемника и Сатирос.
1-й наемник
Ужели ты нас призывал, Сатирос, Когда нам крадясь шепотом сказали: «Не медля в Афродитин храм идите, Там втайне ждет вас верная награда!» Что повелишь? Или чтоб мы тебе Связали руки за хребет цепями И повели тебя к царю отселе? Воистину, ты был нам благодетель! Но нас тогда возмездье не минует: Мы ведаем, ты изгнан из Коринфа!
Сатирос
Вас знаю: вы за мзду на все решитесь; Но не спешите: до ночи мой срок! Меж тем внемлите, вам открою тайну, Которая вас в золото оденет: Царю грозит военный заговор! Иди к нему, Архоя, беги, поведай: «Сатирос, враг твой, пред тобой смирился; Он молит, жить ему дозволь в Коринфе; И се тебе он в первый знак покорства Гласит: будь воружен и жди сраженья!»
1-й наемник уходит.
Ты ж, Диомед! в дому Тимолеона, Кольцо вручая, скажешь Протогену: «Да здравствует коринфян мать благая! Венера шлет вам вольность и покой!»
2-й наемник
Сатирос! Где вино, веселье, деньги — Мои пенаты там и там отчизна: Все знамена равны для Диомеда! Но мне, хотя я был в рядах фокидян И, ратник Филодема, с ними грабил Дельфийский храм,[159] потом в войне священной, Союзник Македонского Филиппа, Сих святотатцев резать помогал, — Мне в жизни никогда еще не встрелось Себя странам противным и враждебным В одно и то же время продавать, — А ты царю и вольнодумцам служишь!
Сатирос
Не ведал я, что совесть Диомеда Так щекотлива; от него вовеки Столь мудрых наставлений я не ждал! Демарх, Аристомен, Стефанос, Лидий, Другие, может быть, талант тот примут, Который было я тебе назначил! Ты ж, добродетельный, презрел корысти! Твой проницателен и тонок ум, Но посмотрю, они поймут скорее, Что, посылая их к бунтовщикам, Я тайно расставляю западню, Чтоб уловить всех вместе беспокойных!
2-й наемник
Нет! Я готов, иду, бегу, Сатирос; Нет! Нет! Вовеки жадному Демарху Награду уступить не буду в силах; Жить не хочу или на том поставлю, Невежда Лидий не увидит перстня! Ты мне его даешь! О, за тебя Готов я в воду и в огонь, Сатирос!
Сатирос
Скорее ж оба вы! Они умчались, — Так умный муж проворною рукою Хватает счастье и вершит судьбою!
(Уходит.)

МЕЖДУДЕЙСТВИЕ[160]

Театр не переменяется; оркестр играет торжественную протяжную симфонию. Оры, богини времени, спускаются на светлом облаке в храм и разделяются на два полухора.
1-й полухор
С небес высоких и священных По вечно светлому пути, Урания,[161] в сей храм сойди! Средь стен, коварством оскверненных, Явись, и да дрожит обман! Се грешный, спесью обуян, Упитан ядом черной страсти, Не зрит твоей бессмертной власти, Смеется Зевсовым сынам И, бросив камень к их ногам, Речет: «Их вижу преткновенье! Их безрассудное паренье Дает венец моим делам!»
вернуться

159

Фокидяне, современно Тимолеону, напали на Дельфы, разграбили храм Аполлонов и тем самым подали предлог честолюбивому Филиппу вмешаться в дела Греции.

вернуться

160

Междудействия, конечно, не встречаются ни в трагедиях древних, ни новейших; но из комиков Мольер предшествовал автору своим примером. Сей же связал гораздо теснее свое междудеиствие с целою трагедией: он считает оное существенною частию всей поэмы, без которой впечатление, производимое оною, будет совершенно иное; эпилог даже не мог бы заменить в «Аргивянах» междудействие, он бы был в сем случае, — чтоб употребить простую, но здесь весьма точную пословицу, — горчицею после ужина. Сверхъестественные существа, появляющиеся в сем междудействии, не противны ни духу греческой трагедии (у Эсхила и Эврипида боги наравне с людьми действуют в их произведениях), ни образу мыслей времен, изображаемых поэтом: коринфяне были тогда еще чрезвычайно суеверны. Всего более просит автор, чтобы не сочли его междудействие аллегориею: нет ничего скучнее и холоднее аллегорий.

вернуться

161

Венера-Урания — богиня небесной красоты. Смот. з. 13.