Выбрать главу
Лидия
Его просили вы? Он дурака хотел привезть сюда на дачу...
Князь
Просил.
Лидия
С досады чуть не плачу: C'est ridicule![188] побойтеся молвы...
Князь
«C'est ridicule» — вот ненавижу слово: Оно у вас про все и для всего готово. Но больше не хочу вам потакать: Моих плохих и жалких обстоятельств Не утаю от ваших я сиятельств, А чем могу их поддержать? В Ижорском бог послал мне благодать: Он не игрок, не любит он играть, Играет так, со скуки; А между тем господь недаром дал мне руки. Конечно, этот способ сопряжен С большою трудностью, — другой я, лучший, знаю; Тебе, та chere Lydie,[189] его не предлагаю; Однако же в тебя философ наш влюблен...
Лидия плачет.
Mon ame,[190] сентиментальность ненавижу: Не плачь! я для тебя беды большой не вижу, Хотя бы замуж выдти за него. Но, впрочем, и не требую того. Неужто не поймешь? У вас, плутовок, Тьма хитростей, уверток и уловок; Не мне тебя учить: найдешь сама Довольно средств, как свесть его с ума. Мне денег, денег! бьюсь не из большого: Будь деньги, сыщем жениха любого. Принарядитесь для побед: К нам Лев Петрович будет на обед... Как вас приму я, Лев Петрович!
(Делая рукой движение, будто знакомит гостей между собою)
Рекомендую: наши все! друзья! Граф Фаро, князь Тузов, лорд Гамстер, пан Стоссович, — Их полюбить прошу покорно я!
(Помолчав)
Да! приказать в уху прилить араку: Одно шампанское — без крепости, без смаку! В пух разорился я: увы! — уха и дочь, Не откажитесь вы сегодня мне помочь!
(Уходит.)
Графиня
Какие правила! какие наставленья! И будут в пользу вам? но в этом нет сомненья: Вы своего отца достойное дитя; Пленять, обворожать, заманивать шутя Умеете...
Лидия
Оставьте оскорбленья, Графиня! низостей чужда душа моя: Ижорского я не любила, Но гордость, признаюсь, мне голову вскружила, И очень виновата я — И вот наказана!.. Однако мне поверьте, Различие найдется между нас: Тщеславье ослепить могло меня на час, А все на свой аршин меня не мерьте.
(Уходит.)
Графиня
Благодарю покорно! но я вам Себя — в свою мне очередь поверьте — Без наказанья унижать не дам!
(Уходит.)
Выходят Ижорский и Кикимора, который в продолжение предыдущего разговора несколько раз высовывался и телодвижениями сопровождал слова играющих, особенно князя.
Кикимора
Кто прав? я или ты? Ты слышал сам: «Ижорского я не любила, Мне только гордость голову вскружила». Вот видишь ли, любезный мой Адам: Твоя небесная, божественная дева — Хотя признаться в том и неприятно мне — Такая ж Эва, Как все оне!
Ижорский
Вот, вот где-в сердце смерть! Ты победил, лукавый! Так, смейся, торжествуй! Растерзанный, кровавый, Для человечества бесчувствен, слеп и глух, Я твой отныне, адский дух! Людей я презирал, отныне ненавижу. Она — нет! нет! — ее я боле не увижу. Любовь, ко мне любовь мне в ней являло все: В движениях, в очах любви святая сила, Со мной душа ее, казалось, говорила... И не любила! Я был игрушкой для нее: Она меня с Вздыхалкиным сравнила, С Жеманским, с тварями! а я ей бытие, Дыханье каждое ей посвящал я! больно!
Кикимора смеется.
Хохочешь, враг? довольно! Да, мера есть всему, Терпенью даже моему; Ты вспомни, власть дана мне над тобой, предатель: Ужасным быть могу...
Кикимора
Не для меня, приятель: Мой год неволи кончился вчера; Из милости одной, из сожаленья С тобою пробыл лишний день я; Расстаться нам пора! Так, пора — и я покину Ваш несносный, бледный свет, Вашу душную долину, Где наводит все кручину, Где ни тьмы, ни блеску нет. Прилечу — и будет праздник Между наших шалунов: «Воротился наш проказник!» — Так воскликнет полк духов. Здесь я дряхлый старикашка, Там же свеж и вечно юн, Весел, легок, будто пташка, Скор, как яростный перун. Стрекоза, мой конь ретивый, Верный конь, — зову! сюда! Унеси меня туда, В край свободный и счастливый, В край лучей и гроз и бурь, В беспредельную лазурь!
Кикимора исчезает; Ижорский закрывает лицо руками и поспешно уходит.
вернуться

188

Это смешно (франц.).

вернуться

189

Моя дорогая Лидия (франц.).

вернуться

190

Душа моя (франц.).