Выбрать главу
И два дня верных слуг своих, Князей войны, князей совета, Честит властитель Царства света. На третий, уклонясь от них, Встает, идет в свою ложницу, Сложил венец и багряницу И, мощной утомлен душой, На одр простерся на покой. Ложницу Дары ночь одела И днем прохладной темнотой; И трое страж царева тела, Да не проникнет тайный враг, Хранят его священный праг.
И кто же юные герои? Родились где? их первый шаг На поле славы и отваг Какие увенчали бои?
Что с виду старший из троих, Румяный, полный и высокий, Власами русый, светлоокий, Покинул там богов своих, Где отразились башни Смирны
В зерцале Средиземных вод, Гостей сзывает торг всемирный И в неге ослабел народ. В садах Ионии цветущих От братьев и отцов могущих Наследье греков-лишь язык. Роскошствуют в златой неволе Под грозным скипетром владык, Сидящих на святом престоле, Который основал Джемшид,[67] С которого, гроза гордыне, Великий сын Густаспа ныне[68] Хранит бессильных от обид. Так! упоительной отравы, Опасной сладости полна Младого витязя страна; Но бодрого любимца славы Отторгла от зараз война. Его товарищ ниже: жилы, И грудь, и мышцы кажут в нем Избыток нерастленной силы; Он важен и суров лицом, Владеет легкостию барса; Как смоль, черна густая бровь; Питомца гор, прямого парса В нем неподмешанная кровь. Отцы и братия героя Мечтают об одних боях; Им в неприступных их скалах Ловитва тень и образ боя. Им любо с дикого коня (Конь весь из ветра и огня, И шумный бег быстрее бури), Пуская меткую стрелу За тучи прямо в грудь орлу, Орла сразить среди лазури. Сверкнет ли в солнечных лучах Их легкий дротик — хладный страх Объемлет серн роговетвистых: Кидаются с стремнин кремнистых, Летят — исчезли в облаках. Их грозного копья в лесах Трепещут яростные тигры. Все в них отвага; даже игры И в лоне мирной тишины Являют парсу вид войны; И тот же конь, участник в битве, Участник в дерзкой их ловитве, И тут участник: то на нем, То вдруг под ним, в весельи диком, Несутся друг за другом с гиком, Несутся и тупым копьем Чалму сбивают с непроворных. Не сходны камни парсов горных С холмами Греции златой. И оба стража меж собой, Эллады сын красноязычный И парс, едва ли не немой, Душой и образом различны. Но третий, младший их клеврет, Как дева нежный, ростом малый; Его уста, как роза, алы, Цветов царица, райский цвет, Которым до земли одет Эдема Тузского шиповник, К которому летит любовник, Весенний страстный соловей[69] И, сокровен от всех очей, В душистой тьме поет и стонет И в море сладкозвучья тонет. Как дева нежен, ростом мал Юнейший страж из стражей Дары; Но отроку Бессмертный дал Тот взор, пред коим буйство свары Дрогнет, и вспять за свой рубеж Подастся трепетный мятеж. Откуда витязь величавый? Совета муж или боец, Сатрап, ревнитель бранной славы, Счастливца счастливый отец? Неведомо героя племя; Склонил же витязь на себя Цареву благость в оно время, Когда, карая и губя, Неукротимый в гневе Дара, Свергая души гордых в ад, Брал на копье крамольный град Раба Персиды, Валтасара: В тот день неистовый халдей, Царевых поразив коней, На самого занес десницу; Но вдруг с чудесной быстротой Пронзил крылатою стрелой Безвестный юноша убийцу. И Дара юношу того Взял в стражи тела своего. Кто он? — не знают. Верить слуху? И родом не уступит духу, Живущему в груди его. «Не у него ль и взор владычный? — Так шепчет шепот стоязычный. — Нет, дед его или отец Носил порфиру и венец».
Почиет в сладостном покое Властитель Дара; все молчит — Не брякнет меч, не звукнет щит; Младые витязи — все трое, Недвижные средь тишины, Дыханья, скажешь, лишены; Узнаешь только из сиянья Их взоров, что не изваянья, Что был у них живой отец И в свет их вызвал не резец, И в день господня правосудья Не позовут того на суд, Чей дерзостный, безумный труд И богохульные орудья Им образ дали, но в их грудь Не возмогли души вдохнуть».
вернуться

67

Джемшид — основатель иранской державы, по иранским преданиям.

вернуться

68

Густасп, по-гречески Гистасп — отец Дария, имя, чуть ли не родное скандинавскому Густав.

вернуться

69

Туз славился еще при Фирдуси своими садами; сам Фирлуси был сын садовника. Любовь соловья и розы (бульбуля и гуля) — известный миф персидской поэзии.