Выбрать главу
И се — как пчел жужжащий рой, Как вихровым крылом гонимый Прах по степи необозримой, Летящий к небу пред грозой, Как пруги из страны полдневной, Мрачащие лазурный свод, Которых зря, дрожит народ И вопль подъемлет к тверди гневной, — Так в путь евреи потекли К холмам, к долинам той земля, По коей, сирой и плененной, Вдовице, чад своих лишенной, Под стоны струн, в святых псалмах При шумных плакали реках Земли чужой и отдаленной. Тогда и юношу не мог Владыки удержать чертог: Он стряс с себя златые узы Честей и славы, скор и смел, Покинул блеск и роскошь Сузы И вдаль, в отчизну полетел.
Как при улыбке сладкой здравья, Забыв страданья, свеж и бодр, Постылый покидаешь одр, Покровов негу, пух возглавья, На сладостный взираешь свет, Лесам, холмам несешь привет И хочешь мир обнять руками, — Так он, когда исшел из враг, Парил душой над облаками, Безбрежной радостью объят. Но стал и, вхор туда бросая, Куда стремился, на закат (Там прадедов земля святая, Там прах и кости их лежат!), Подъял трепещущие длани И глас возвысил к небесам; Так дивный пар благоуханий Летит горе в предвечный храм: «Все дар твой, господи мой боже! Твое и от тебя; и что же Когда творилось от себя И без твоей живящей силы? Я тлен, и персть, и снедь могилы, Но мощь и крепость от тебя, Ты умудрил меня; тобою Я взял венец и торжество... И ныне песнию святою Прославлю бога моего: Благословен мой бог вовеки! И да услышат человеки: Господь мой бог, я раб его!»
Так некогда веленьем Дары Восстал из пепла падший храм; Но храм сей лет позднейших кары Вновь грозным предали рукам, И руки те за злодеянья, За грех Эверовых сынов,[73] Огнем сожгли священный кров И разметали основанья. А злополучный оный род, Отверженное богом племя, Как плевы, разнеслось в то время На север, юг, закат, восход, По всем ветрам, во все языки; И тяжко бремя их судьбы: Всех стран народы их владыки, Они же всюду всем рабы».
И кончил. — Засверкал тот свет, Тот блеск обманчивый, который, Как ясный, ласковый привет, В Иране ночью манит взоры И солнце им сулит, а вдруг, Скрываясь, как неверный друг, Прельщенные призраком очи В холодной покидает ночи.[74] Восстал, потек, во тьме глухой Исчез рассказчик, муж седой, Который, летопись живая, Столь много лет и зим шагая Со временем рука с рукой, Стал другом старины святой, За ним и вся толпа немая Подъялась со сырой земли, Пошла и скрылася в дали. Но некий воин недвижимый Смотрел за ними долго вслед; Он долго, юный сын побед, Мечтами, думами боримый, Восторга полною душой Парил над древнею страной, — И вот воскликнул: «Как же мало Здесь изменился мир и век! Здесь тот же, скажешь, человек, Здесь все поныне, как бывало; Узнал бы Дара свой Иран...»
Еще лежал в полях туман; Но уж зари неложной пламя Развилось в небе, словно знамя, — И пробуждался Русский стан.
1831

СИРОТА

А. С. Пушкину

1
Из тишины уединенья Туда несется мой привет, Туда, в обитель наслажденья, Под кров, где ты, не раб сует, Любовь и мир и вдохновенья Из жизни черпаешь, поэт, — Там ты на якоре, и бури Уж не мрачат твоей лазури.
2
За друга и мои мольбы Горе парили к пресвятому — И внял отец, господь судьбы: Будь слава промыслу благому! Из грозной, тягостной борьбы С венком ты вышел... Что и грому Греметь отныне? был свиреп; Но ты под рев его окреп.
3
Тот, на кого я уповаю, Меня услышит. — Дан ты в честь, В утеху дан родному краю; Подругу-ангела обресть Умел ты, — и, подобно раю, Отныне дням поэта цвесть. Расторг ты козни вероломства, — Итак — вперед, и в слух потомства
вернуться

73

Эвер — один из предков Авраама.

вернуться

74

Об этом явлении, называемом по-персидски зарги — обман, см. хоть замечания к той же поэме Томссона Мура.