Выбрать главу

III

Некто
Все это только значит, что солгали Пророки ваши; или подожди: Еще, быть может, слава впереди, Которую они вам обещали! А что по-моему: к земному сын земли Стремиться должен. Призраки, туманы, Поэтов и софистов бред, обманы И ложь жрецов в надоблачной дали. Взгляни на римлян: властелины мира. Друг, отчего? без грез пустых они Для мира, не для синих стран эфира, Не сложа рук, проводят в мире дни. Ты скажешь: «Не было у них Гомера, Платона не было». — Что нужды в том? — Звучнее лиры броненосный гром; Платон же... Бог с ним! Без его примера, Без книг, в которых много слов и снов, А толку мало, темных болтунов И между греков было бы помене. Все песни, все искусства, все дары Харит и муз — подобны пене, Похожи на шары Из воздуха и мыла: пышны, блещут, Но дунь — мгновенно затрепещут И — лопнут. То ли дело власть И страх, который навожу на ближних, Готовых в прах передо мною пасть? Богатство, сила, блеск почище вздоров книжных.
Агасвер
Не веруешь ты в чудеса; Тебя послушать: пусты небеса, Нет никого, кто бы оттоле, Господь и Судия, радел о нашей доле И возвещал бы о себе В виденьях прозорливцев вдохновенных И грозных знаменьях. Но о судьбе Моих сограждан, тьмами побиенных, В убогих же остатках расточенных По всей поверхности земной, О страшной гибели страны моей родной, О запустении святого града От мятежа, врагов, огня, зараз и глада Что скажешь? На людей, на град и храм Сошел же рок и — по его словам: За смерть его нам, нечестивым, в кару Бог повелел мечу, и язве, и пожару, И что ж? пожрала нас неслыханная казнь! Не спорить мне с тобой: не хитрый я вития; Но... исповедую души моей боязнь: Он, может быть, и впрямь мессия, И согрешили мы, Что от сошедшего с небес в юдоль печали — Да будет светом среди тьмы, Владычества земного ожидали.
Некто
Приятель, это все мечты Больного вображенья: На страхи произвольной слепоты Ответ — улыбка сожаленья.
Агасвер
Он рек мне: «Будешь жить», — что ж? скорбную главу Под град я подставлял каменьев раскаленных, Бросался на врагов, победой разъяренных, Грудь открывал мечам и копьям... Но живу!
Некто
И поздравляю, потому что в гробе Едва ли веселее, чем у нас; Хотя порою, под сердитый час, О глупости, о злобе, О мерзости людской И много говорит иной, Но даже Персии злоречивый И гневный Ювенал Не поспешат запрятаться в подвал, Где умный и дурак, ханжа и нечестивый Средь непробудной тишины, Средь мрака вечного — равны. Что жив ты — случай, и притом счастливый.
Агасвер
Я не старею; измененью лет, Так мне сдается, не подвержен, Не чувствую упадка силы...
Некто
Нет? — Ты, верно, в молодости был воздержан... —
Так Некто, издеваясь, возражал Казнимому бессмертьем Агасверу, Когда уже был путь его не мал, Но не шагнул еще за роковую меру, За грань последнюю, какую указал Отец времен и веков Тревожной жизни человеков; В те дни венчанный славою Траян Сидел над той громадой царств и стран, Которую, тщеславьем ослепленный, То гнусный раб, то мерзостный тиран, Потомок Брута называл вселенной.[88] Но с кем же скорбный иудей Вел разговор средь плачущей пустыни, На пепле Соломоновой святыни, В глухую ночь, под вой зверей, Которые, ногами землю роя, Искали трупов, жертв отчаянного боя?[89] Что отвечать мне вам, Питомцы мудрости высокомерной? Ваш род строптивый — род неверный: На посмеянье ли вам свой рассказ я дам? Вы, праха легкомысленные чада, За чашей искрометного вина Поете: «Смертным жизнь на миг подарена, А там нет ничего, нет рая, нет и ада!» Вы на воде, на прозе взращены: Для вас поэзия и мир без глубины... Для вас учения Садокова наследник[90] Такой же, как и тот, еврей, Или, пожалуй, грек-эпикурей, Скитальца просвещенный собеседник, Великий Мильтон... «Мильтон здесь к чему? Тебе ль равняться с ним?» — С титаном мне, пигмею? Не оскорбленье ли тому, Пред кем благоговею, И отвечать-то вам? — Но выпал век ему, Который не чета же моему: Пылал еще в то время веры пламень, И, как в напитанный огнем священным камень, Так ударял в сердца певец — И вылетали искры из сердец! Он бога возвещал: что ж? и дышать не смея, Ему внимали; славил красоту — Влюблялся мир в его волшебную мечту; Перуном поражал злодея — Злодей дрожал; или, проникнут сам Испугом вещим, духа отрицанья Являл испуганным очам — И в души проливал потоки содроганья. Да! не в метафору в те дни и смерть и грех, А в зримое лицо, в чудовищное тело Поэта вдохновение одело. Что ж? об заклад: теперь и он бы встретил смех! Как, например, пред вами молвить смело. Блестящих ангелов в златых полях небес Привык я видеть, да и бес Не мертвенное зло, без бытия живого, Не отвлечение, а точно падший дух И враг свирепый племени людского?[91] Не так ли? хохот ваш тут поразит мой слух: «Ступай и бреднями пугай старух; Кажи не нам, а ребятишкам буку!» Уж так и быть! Навесть и страшно скуку, Но кончу исповедь свою. За Фауста я себя не выдаю, А попадался мне, и видимо, лукавый; Не окружен, конечно, адской славой, Не гадкая та харя, с коей нас Знакомят сказки, Дант и Тасс,[92] В пристойном виде, для стихов негодном, То в рясе, то во фраке модном, То в эполетах (в наш любезный век И он премилый человек!). Я узнавал не по наряду, Не по улыбке, не по взгляду, — По языку я узнавал его; Его холодный, благозвучный лепет Рвал струны сердца моего; Я ужас ощущал, и обморок, и трепет, А он учтиво продолжал: «Итак, я, кажется, вам доказал: Бог, красота, добро, бессмертье — предрассудок, И глупость, стало быть, единственный порок, Вселенной правит случай или рок, Людьми же — похоть и желудок»; Довольно! — Напоследок, не тая И не робея, объявлю же я: На пепле и костях Давидовой столицы Так к Агасверу некто приступил, Известный некогда под именем Денницы, И Сатаны, и Князя темных сил, Но эти прозвища он в старину носил.
вернуться

88

Римляне свою империю называли Orbis Romanus, т. е. Римским миром: этот Orbis они противуставляли городу (urbi), мир — Риму. И по сию пору папа, преемник не только апостола, как называют его католики, но и древнего первосвященника (Pontifex Maximus) языческого Рима, в первый день пасхи с балкона собора св. Петра произносит сначала благословение urbi — Риму, потом orbi — миру.

вернуться

89

Критики очень справедливо заметят, что в царствование Траяна зверям уж несколько поздно было искать в земле трупов тех, которых убили при взятии Иерусалима Титом.

вернуться

90

Саддукеи отвергали, как видно из Евангелия, бессмертие души — они между жидами были вольнодумцами, философами, esprits torts (вольнодумцами — франц.).

вернуться

91

Эта исполинская просопопея в Мильтоновом «Потерянном Раю» пришла очень не по нутру Аддисону и чопорным Аристархам XVIII столетия. Между тем в ней все так живо и ужасно, что, право, кажется, читаешь не просто продолжительное олицетворение двух отвлеченных понятий, а изображение двух настоящих чудовищных лиц: Грех и Смерть Мильтона вовсе не сродни скучным и вялым аллегориям, которыми Вольтер вздумал, было, в своей «Henriade» заменить мифологические лица Гомера и Вергилия.

вернуться

92

Данте и Тассо, первый — Эсхил, другой — Еврипид между романтиками, оба в том сходны между собою, что диаволу вполне сохранили ту страшную маску безобразия, которую надели на него средние века и народное верование. Мильтона, протестанта и поэта-метафизика, почти невозможно считать романтиком: но, без сомнения, он между новыми, величайший, точно так как, земляк его и почти современник, Шекспир — последний и величайший между романтиками. Как несчастный Спинелло Аретинский первый между живописцами, так Мильтон прежде всех поэтов дерзнул отступить от всеми принятого предания и представить князя темных сил не отвратительным чудовищем, но, по наружности, все же ангелом, хотя и падшим, сохранившим и в самом падении красоту и величавость. Но у Мильтона, как и у Спинелло, сатана ужасен самою красотою: он ею не может обмануть духов света, с которыми встречается. Только философскому безвкусию первой половины XVIII века была предоставлена честь выдумать сантиментального диавола-плаксу — Аббадону, равно отвергаемого и небом и адом. Пери персидской мифологии совсем другое дело: раз, существа средние, падшие, но не отверженные, чающие примирения, они, вовторых, духи-девы, обитательницы не ада, но мира вещественного; наконец, в них сильно преобладает начало добра: после своего первого и единственного падения они только и думают, как бы благотворить человеку, утешать страждущих, лелеять сирот и пр. Им не только красота, но и скорбь о минувшем и тоска по прекрасной утраченной отчизне — в высокой степени приличны.