Выбрать главу
В то время властвовал, — я вам сказал, — Траян: При нем народные злодеи, Наушники, не растравляли ран Республики; патрициев со львами Он в цирк не выводил;[93] не думал созывать Сената, чтоб с почтенными отцами О соусе к осетрине рассуждать;[94] А не без слабостей был царственный воитель. Остатка стран свободных притеснитель, Он превратил свои народы в рать И метил в Бахусы и Сезострисы. Да, к слову: в Бахусы! Не потрясались тисы Пред ним толпою бешеных менад (Не слишком это было бы впопад В столетье Тацита и Ювенала), Однако летопись не умолчала: Герой бывал хмелен от вакховых отрад. Он, правда, знал себя; спасибо! раз, не пьяный, Указ похвальный, хоть немножечко и странный, Послал в сенат: «Обязываю вас Не исполнять, что под веселый час Траяну приказать случится...» Дело! А лучше было бы не пить... Все выскажу ли смело? Диона Кассия вы можете купить... Я исчисленья прерываю нить.
Траяном, может быть за панегирик звучный,[95] В наместники назначен Плиний был Страны азийской, римлянам подручной, Какой же именно — я позабыл.[96] Вельможа Плиний во всей силе слова: Любезность, величавость, ум и вкус — Поступков и речей его основа; Он вместе и питомец муз, Философ и оратор, Однако и в святилище наук Все барин: царедворец и сенатор. Кто волею судеб без рук, Язык того всегда бывал проворен: В Траянов век Без рук был, и давно, вертлявый грек, И потому не так, как прежде, вздорен, Строптив и вспыльчив, нет! смирен и терпелив, Искателен и вкрадчив, а болтлив, И тот же вестовщик, каким бывал и прежде; Тайком он варваром и дикарем честил Потомка Ромула, но грозному невежде Бесстыдно изо всех способностей и сил, Как пес ручной, похлебствовал и льстил. В дворцы Лукуллов, Неронов и Силл, На пир беспутных нег и грубого разврата, Кривляясь, скаля зубы, приходил Бесславный внук Алкида и Сократа, И судорожный смех (увы! какая плата!) Ему за срам его платил. Гречатами их в Риме называли[97]; Зевая, слушали их песни, их скрижали, Под их рассказы забывали Свои державные печали, Кормили их и — презирали.
вернуться

93

Хотя не патрициев, однако же все же джентльменов, кавалеров, всадников (equites), выводил в цирк не Нерон, не Калигула, а лучший, может быть, изо всех цесарей — Юлий.

вернуться

94

Об этом соусе заставил рассуждать отцов римского народа император Домициан.

вернуться

95

Панегирик Траяну известен всем — несколько знакомым с классическою литературою.

вернуться

96

В стихах позволено забыть, какая это была страна; в прозе скажем, что Плиний был проконсулом в Вифянии.

вернуться

97

Graeculi — уже Горации их так величает.