Выбрать главу
Таких-то дорогих приятелей кружок К себе и Плиний вызвал из столицы, И вот однажды в зимний вечерок И ложь и правду, быль и небылицу Гречата лепетали перед ним. Внимая купленным друзьям своим, Лежал на торе[98] пресыщенный Плиний И взором мерил воздух синий, И был хандрою одержим. Не их вина: их языки не праздны; Но, сплетни Рима истощив, Пересказав все скверны, все соблазны, Они с прискорбьем видят: все ленив, Угрюм и холоден философ-воевода. Вот кто-то наконец же вспомнил, что природа И чудеса ее — конек Семейства Плиниев... Для светских разговоров Легок скачок От Антиноев, Мессалин и Споров,[99] От преторьянцев и шутов До изверженья гор и странных свойств слонов, Затмений солнца и подобных вздоров; О долгоденстве речь: примеров привели Сомнительных не мене полдесятка Счастливцев, вышедших из общего порядка, Таких, что за столетье перешли. И молвил Плиниев отпущенник: «Властитель, Мне пишет брат, домоправитель Сирийского проконсула, и что ж? Есть жид у них, зовется Агасвером: Ему за двести лет».
Плиний
Твой братец пишет ложь, И, кстати: ведь поэт! Приказчиком-Гомером Сирийский мой сосед зовет его давно.
Отпущенник
Ты едок, Плиний! — Правда, что смешно! Я рад божиться: брата жид морочит; Тем боле что с лица ему Под пятьдесят. Вдобавок плут пророчит (Ну, сообразно ли уму?), Что вовсе не умрет.
Плиний
Я Плиний: это счастье. А то совет соседу своему, Быть может, дал бы я — принять участье В решении задачи.
Гость-римлянин
Да! Чтоб, например, хоть утопил жида Или повесил.
Это предложенье Не принято — спасибо! — в уваженье, Но Плиний шлет в Дамаск гонца с письмом: «Здоров я, — пишет, — будь здоров и ты»; потом Пеняет за молчанье; тут известья Из Рима, из Афин, из своего наместья; А мимоходом пред концом И просьба: «Если нет, Сервилий, затрудненья, Для польз наук и просвещенья Такого-то жидка пришли с моим гонцом». И вот, по прихоти вельможной, Без дальных справок (ведь он жид ничтожный), Необычайный тот старик Был взят и в Плиниев отправлен пашалик.
Приехал он и был наместнику представлен. С улыбкой Плиний стал расспрашивать его И не добился ничего; Однако жид при нем оставлен.
И нагляделся Агасвер всего: Всего величья мировой державы, Всей суеты земной, ничтожной славы; Ее когда-то он небесной предпочел, И вот вблизи ее увидел и нашел, Что мед ее смертельной полн отравы; А тут же мог бы он узнать И оную божественную славу, Которую дарует благодать... Но гордым ли святую постигать? Она земле в потеху и забаву.
Известно всем, что отвечал Траян, Когда, поверив клеветам безумья, Пугаясь хлопот лишнего раздумья, Чернить и Плиний вздумал христиан: «Ты их не трогай, — пишет повелитель, — А разве сами явятся они; Но наглых исповедников казни!!»[100] И был Траян не Нерон, не мучитель!
Был в граде Плиния великий храм Астарты, полуварварской Юноны.[101] Служенье в нем преданья и законы Присвоили издавна двум родам: Придет чреда — и выбирают жрицу В одном из них, в другом берут жреца. Им право то бесценно: багряницу Отвергли бы, не взяли б и венца Ему в замену. Вот настало время, И Каллиадов радостное племя Готовится кумиру деву дать: И жребий пал на Зою, дочь Перикла. Но в душу Зои свыше благодать Живая пролилася и проникла: Не хочет дева идолу предстать.
Сначала, подавляя пламень гнева, Отец ей молвил: «Нас покинешь, дева; Обещана ты юному жрецу, Аминту, сыну Клита Гермиада». Она же отвечала так отцу: «Аминт несчастный! Жрец и жертва ада! Увы! скорбит о нем душа моя... Родитель, не ему невеста я: Христос жених мой». И красой чудесной, Святым смиреньем, кротостью небесной Не умягчила диких душ она; Кровава пред отцом ее вина: Не враг-завистник право вековое, Наследие колена их, подрыл; Нет, дочь его, дитя его родное, — И вот старик пред Плинием завыл, Весь обезумлен бешенством Эрева: «Достойна казни дерзостная дева; Уж мне не дочь, злодейка мне она. Презрев преданья предков и законы, Рекла: «Не буду жрицею Юноны; Бред ваши боги; в мраке вся страна, И свет, и правду вижу я одна»». Но Плиний сам считал мечтою тщетной И уж отцветшей баснею певцов Эллады, Рима, Азии богов; Вот почему с улыбкою приветной С курульских кресел[102] он взглянул на ту, Которая в таких летах незрелых Народную постигла слепоту, Быть может из его ж писаний смелых. «Тебя, — сказал, — не укоряю я; Прекрасна смелость юная твоя, Но увлеклась ты ревностию ложной: Друг, назову тебя — неосторожной.
вернуться

98

Top (torus) — возвышенное ложе вроде наших канапеев, но не низменных турецких диванов: «Ac toro pater Aeneas sic orsus ab alto» (Verg. Aen. Lib. II. Ver. 2). (Родитель Эней так начал с высокого ложа (Верг., Эн., кн. 2, стих 2) (лат.). — Ред.)

вернуться

99

Антиной и Мессалина слишком известны. Спор (Sporus) — гнусный любимец императора Нерона.

вернуться

100

О запросе Плиния касательно христиан и об ответе ему Траяна смотри Диона Кассия. Довольно любопытно, что в XVIII веке (и не в школе энциклопедистов) сыскался писатель Cuvier, ученик Ролена, который находит, что — vu les circonstances (Ввиду обстоятельств (франц.). — Ред.) — Optimus Maximus (Всемогущий (лат.) — Ред.) Траян не мог дать лучшего ответа.

вернуться

101

Астарот (Astaroth) и Астартэ, идолы ханаанитского, финикийского происхождения, вероятно олицетворение сил природы оплодотворяющей и рождающей. Римляне охотно принимали в свой пандемониум богов племен, которых покоряли; но с новыми именами обыкновенно сопрягали свои понятия: Бел или Ваал становился у них Аполлоном, Астарот — Юпитером, Астартэ — Юноною.

вернуться

102

С курульских кресел преторы разбирали дела своей курии. Потом подобные кресла были присвоены всем мужам консуларским и наконец и остальным сенаторам.