Выбрать главу
В цене высокой жемчуг южных вод, Солому же один янтарь влечет.
Царь выпьет чистый сок лозы златой, Пьянчужка рэнд потом допьет отстой.[10]
Я псом себя смиренным ощутил — И вслед великим двинуться решил.
Куда б ни шли, и в степь небытия, Везде, как тень, пойду за ними я.
Пусть в подземелье скроются глухом, За ними я пойду — их верным псом.

ГЛАВА XIV

О СЛОВЕ

Я славлю жемчуг слова! Ведь оно Жемчужницею сердца рождено.
Четыре перла мирозданья — в нем, Всех звезд семи небес блистанье — в нем.
Цветы раскрылись тысячами чаш В саду, где жил он — прародитель наш.
Но роз благоуханных тайники Еще не развернули лепестки.
И ветер слова хлынул с древних гор И роз цветущих развернул ковер.
Два признака у розы видишь ты: Шипы и благовонные цветы.
Тех признаков значенье — «Каф» и «Нун», То есть: «Твори!» Иль, как мы скажем: «Кун!»
И все, что здесь вольно́ иль не вольно́, От этих букв живых порождено.
И сонмища людей произошли И населили все круги земли.
Как слову жизни я хвалу скажу, Коль я из слов хвалу ему сложу.
Ведь слово — дух, что в звуке воплощен, Тот словом жив, кто духом облачен.
Оно — бесценный лал в ларцах — сердцах, Оно — редчайший перл в ларцах — устах.
С булатным ты язык сравнил клинком, С алмазным слово я сравню сверлом.
Речь — лепесток тюльпана в цветнике, Слова же — капли рос на лепестке.
Ведь словом исторгается душа, Но словом очищается душа.
Исус умерших словом воскрешал — И мир его «Дающим Жизнь» назвал.
Царь злое слово изронил сплеча, Так пусть не обвиняют палача.
По слову в пламя бросился Халил, И бремя слова тащит Джабраил.
Бог человека словом одарил, Сокровищницу тайн в него вложил.
Не попади душой кумиру в плен, Чей рот молчанием запечатлен.
Она прекрасна, уст ее рубин Твой ум пьянит сильнее старых вин.
Но пусть она блистает, как луна, Что в ней — всегда безмолвной, как стена?
Ты, верно, не сравнишь ее с иной, Не спорящей с небесною луной.
Пусть не лукавит взглядом без конца, Пусть не пронзает стрелами сердца.
Пусть даже внешне кажется простой И пусть не ослепляет красотой.
По если дан ей ум, словесный дар, То он сильнее самых сильных чар.
Она упреком душу опьянит, Посулом смуту в сердце породит.
И пусть обман таят ее слова, Но как от них кружится голова!
И видишь ты, что все ее черты Полны необычайной красоты.
Как устоишь перед таким огнем, Хоть ты сгораешь, умираешь в нем?
А коль она прекрасна, как луна, И в речи совершенна и умна,
Коль, наряду с природной красотой, Владеет всею мудростью земной.
Она не только весь Адамов род, Но коль захочет — целый мир сожжет.
Такой красе, сжигающей сердца, В подлунной нет достойного венца.
Когда певец прославленный средь нас Ведет напев под звонкострунный саз,
То как бы сладко он ни пел без слов, Нам это надоест в конце концов;
Мелодия любая утомит, Когда мутриб пграет и молчит.
Но если струны тронет он свои И запоет газели Навои,
Как будет музыка его жива, Каким огнем наполнятся слова!
И гости той заветной майханы Зарукоплещут, радостью полны,
И разорвут воротники одежд, Исполнены восторга и надежд.
Что жемчуг, если слово нам дано? Оно в глубинах мира рождено!
Пусть слова мощь сильна в простых речах, Она учетверяется в стихах.
Стих — это слово! Даже ложь верна, Когда в правдивый стих воплощена.
Ценнее зубы перлов дорогих; Когда ж разрушатся — кто ценит их?
В садах лелеемые дерева Идут в нагорных чащах на дрова.
Речь обыденная претит порой, Но радует созвучной речи строй.
Когда дыханье людям дал творец, Он каждому назначил свой венец.
Шах, расцветая розой поутру, Главенствует в суде и на пиру.
И каждый место пусть свое займет, Тогда во всем согласие пойдет.
Царь должен за порядком сам смотреть, И не дозволено ему пьянеть.
Не должен бек с рабами в спор вступать, Строй благолепный пира нарушать.
Фигуры, бывшие в твоей руке, Рассыпались на шахматной доске
И кто-то из играющих двоих В порядке, по две в ряд, расставит их.
Встают ряды и стройны и крепки — В двух песнях две начальные строки.
Но силы их пока затаены, Меж ними есть и кони и слоны.
Коль у тебя рассеян ум и взгляд, Твой шах и от коня получит мат.
Столепестковой розою цветет Тетрадь, чей сшит любовно переплет;
Но вырви нить, которой он прошит, — Лист за листом по ветру улетит.
Так участь прозы — с ветром улетать, Поэзии же — цветником блистать.
вернуться

10

Пьянчужка рэнд потом допьет отстой. — Дословно: рэнд — бродяга, бражник; иносказательно это выражение означает — воплощение мудрости.