Они глумятся над тобою,
Они, о родина, корят
Тебя твоею простотою,
Убогим видом черных хат...
Так сын, спокойный и нахальный,
Стыдится матери своей —
Усталой, робкой и печальной
Средь городских его друзей.
Глядит с улыбкой состраданья
На ту, что сотни верст брела
И для него, ко дню свиданья,
Последний грошик берегла.
Любопытно, что с конца 19 в. У., как стилистическая фигура, постепенно выходит из употребления. Тем интересней возрождение У. в стихах советского поэта Н. Заболоцкого («Я не ищу гармонии в природе», «Засуха», «Начало зимы» и др.). Вот отрывок из стихотворения «Засуха»:
В смертельном обмороке бледная река
Чуть шевелит засохшими устами.
Украсив дно большими бороздами,
Ползут улитки, высунув рога.
Подводные кибиточки, повозки,
Коробочки из перла и известки,
Остановитесь! В этот страшный день
Ничто не движется, пока не пала тень.
Лишь вечером, как только за дубравы
Опустится багровый солнца круг,
Заплакав жалобно, придут в сознанье травы,
Вздохнут дубы, подняв остатки рук.
Но жизнь моя печальней во сто крат,
Когда болеет разум одинокий
И вымыслы, как чудища, сидят,
Поднявши морды над гнилой осокой.
И в обмороке смутная душа,
И, как улитки, движутся сомненья,
И на песках, колеблясь и дрожа,
Встают как уголь черные растенья.
И чтобы снова исцелился разум,
И дождь и вихрь пускай ударят разом!
ср. Символ, Сравнение.
УСЕЧЁННАЯ РИ’ФМА — прием рифмовки, когда одно из рифмуемых в конце стиха слов неполностью покрывает созвучия другого слова. В русском классическом стихе У. р. считается рифма с усечением звука «й» (краткого «и»):
И что ж? Поверил бог унылый.
Амур от радости прыгнул,
И на глаза со всей он силы
Обнову брату затянул.
(А. Пушкин)
Светильник дня прекрасный,
Ложись и ты; — почий;
С зарею новой ясны
Ты вновь прострешь лучи.
(В. Капнист)
В поэзии 20 в. У. р. называют иногда неравносложную рифмовку:
Свищет вполголоса арии,
Блеском и шумом пьяна, —
Здесь на ночном тротуаре,
Вольная птица она!
Детски балуется с локоном,
Вьющимся дерзко к глазам,
То вдруг наклонится к окнам,
Смотрит на радужный хлам.
(В. Брюсов)
УСКОРЕ’НИЯ — термин, предложенный А. Белым для обозначения в силлаботоническом ямбе и хорее наличияпиррихиев. По наблюдениям А. Белого безударная группа слогов произносится быстрее, чем группы слогов с ударением, и ритм всей строки поэтому убыстряется, образуя собой диподии, т.е. двустопия. С ритмологической точки зрения здесь идет вопрос о четырехдольной структуре ямбов и хореев, в основе которых лежит четырехдольная ритмическая группа с одним сильным ударным слогом. Подробно об этом см. Четырехдольники,Хорей, Ямб.
Пример У. в ямбе (с разбивкой на стопы по А. Белому):
И на|чина́|ет по|немно́|гу
Моя | Татья́|на по|нима́ть.
(А. Пушкин)
На Ленинград, обхватом с трех сторон,
Шел Гитлер силой сорока дивизий,
Бомбил. Он артиллерию приблизил,
Но не | поко|леба́л| ни на | микро́н,
Не при|оста|нови́л ни на | мгнове́|нье
Он серд|ца ле|нингра́д|ского | бие́|нье.
(В. Инбер)
Пример У. в хорее с той же разбивкой на стопы:
Коло|ко́льчик | одно|зву́чный
Уто|мите́ль|но гре|ми́т.
(А. Пушкин)
Детство дует в дудочки
Скачет | в дого|ня́лочки,
Выре|за́ет | у́дочки,
Выжи|га́ет | па́лочки.
(В. Боков)
ФАБЛЬО’ (франц. fabliau, от лат. fabula — история, рассказ) — 1) сатирико-юмористический жанр средневековой французской литературы периода расцвета городов. В начале это были небольшие народные рассказы и анекдоты в прозе или в стихах. В дальнейшем Ф. принимает характер анонимных сатирических произведений, в которых высмеиваются неверные жены, скряги, скупцы, лицемеры, корыстолюбивые священники, сластолюбивые монахи, глупые чванливые рыцари, жулики, пройдохи и т.д. Один из древнейших Ф. «Ришё» (12 в.) повествует о монахине, превратившейся в хитрую куртизанку, а затем в расчетливую сводню; в этом Ф. имеется уже описание нравов французского общества, и «Ришё» является прототипом будущего «плутовского романа». Ф. оказали большое влияние на французскую литературу и литературы соседних с Францией стран, в частности от Ф. пошли фацеции иновеллы в Италии, шванки в Германии. В середине 16 в. Ф., как жанр городской поэзии, пришли в упадок. На приемах Ф. создан анонимный «Роман о Ренаре-Лисе», который послужил источником для немецкой народной сказки о Рейнеке-Лисе, а отсюда — для стихотворной поэмы И. Гете «Рейнеке-Лис».
2) Название веселых стихов трубадуров, а затем вообще их стихотворных сатир. Форма подобных Ф. — восьмисложные строки с парными рифмами.
ФА’БУЛА (лат. fabula — история, рассказ) — последовательное развитие событий и происшествий в литературном произведении на основе сюжета.