Выбрать главу
1860

411. «Так мыслями я сходствую с тобой…»

Так мыслями я сходствую с тобой, Что оба мы теперь одно и то же Задумали в опасности такой.
«Ад» Данта, XXIII. 28–30, перевод Д. Мина
Давно любовь в обоих нас остыла; Мы разошлись давно, и, так сказать, Мне время на душу забвение спустило,
А проще — я тебя стал забывать. И уж, бывало, скукою гнетомый, Я мог порой экспромты помещать
В изящные заветные альбомы. При этом каждый раз мой стих гласил, Что я у той иль у другой знакомой
В листках альбома сердце схоронил; Прелестный взгляд я вновь считал наградой И наконец печатно повестил,
Что женщину себе сыскать мне надо, И изложил, чего я в ней искал, Чтоб быть могла она моей отрадой…
Но вдруг, что ты преступна, я узнал: Сказали мне, что будто ты скончалась, И в тот момент, как дух твой отлетал,
Когда уж Смерть к устам твоим касалась, Меня назвал, коснея, твой язык, И надо мной ты колко посмеялась…
Я выслушал и головой поник; Потом, подняв чело, повел вокруг очами — И взгляд мой был и сумрачен и дик…
И в путь пошел я скорыми шагами. Я шел к тебе, под гнетом черных дум, Гороховой, чрез площадь, островами.
И слышал я какой-то странный шум, И мне подчас такое представлялось, Пред чем вздрогнул бы даже мудрый Юм,
Что видеть лишь Случевскому случалось (О чем и сообщал он нам в стихах); Так: в небе много месяцев являлось;
Вся даль была в светящихся руках; По призракам Ночь важно восходила, И, величавая, она, в слезах,
Бежавший День десницею ловила; По лесу ветер фертом пробежал; Вослед ему трава зашелестила,
И чутко звук за звуком замирал, И слышно стало, как росла былинка, Как ландыш цвел, как мох произрастал…
Разряжена, что модная картинка, Полулежала на диване ты. Диван был на пружинах, с мягкой спинкой;
Обивка — синий штоф, по нем цветы; Во храмине — приятный свет карсели, Растений экзотических кусты,
И чьи-то лики пасмурно смотрели — Линялые, в наколках и чепцах… (То, верно, жен отшедших призраки сидели,
Уставши спать в затворенных гробах!) Под окнами, глаз не сводя с дивана, Стоял я долго и в твоих чертах,
В лице твоем насмешки и обмана Старательно отыскивал улик; Но тщетно: не нашел я в нем изъяна!
Напротив, как всегда, твой нежный лик Был кроток, светел, девствен, и казалось, Что ты водою «lait antéphelique» [166]
Еще сегодня утром притиралась. И порешил я: нет, подобных губ Насмешка злая не касалась!..
Но ты открыла рот — и… хоть бы зуб, Единый зуб в нем тленье пощадило!.. Мне было б легче, если бы твой труп
Смерть лютая нещадно исказила, Чем томный, нежный лик беззубым увидать! И понял я, что Смерть со мной шутила…
И стал ее, таинственную, звать, Как кровного врага, на состязанье; Но Смерть не шла. Я продолжал кричать…
И крик мой, перешедший в завыванье, Весь твой p’tit comité[167] перепугал, Ты подошла к окну, но тут дыханье
вернуться

166

Жидкость для смягчения кожи и уничтожения веснушек (франц.). Ред.

вернуться

167

Дружеский кружок (франц. — Ред.).