Выбрать главу
Но если в час испытания предстоит мне свершить свой выбор, Я свершил его. Я выбрал псалмы наших рек, ветров и лесов, Ассонансы долин, ритмы гудящей крови и тела, с которого содрана кожа, Я выбрал трепетный гул балафонгов, струение струн и медленной меди биенье, Я выбрал качанье суинга, да, суинга, суинга! И приглушенную песню трубы, эту жалобу дальней туманности, кочующей где-то в ночи, Этот голос, зовущий на Страшный суд, эту вспышку фанфар над полями Европы, где под снегом лежат миллионы убитых. Я выбрал мой черный народ, чей вековечный удел — работа до сотого пота, выбрал крестьянский народ мой, выбрал крестьянскую расу всех континентов. «И братья твои от тебя отвернулись,[342] и тебя осудили, мой черный народ, землю пахать во веки веков…» Народ мой, я выбрал тебя, чтобы стать твоею трубою!

Шато-Гонтье,

октябрь — декабрь 1939 г.

Маска. Народность дуала (Камерун). Раскрашенное дерево. Высота 83 см. Частная коллегия, Париж

Возвращение блудного сына

(Из поэмы)

Перевод М. Ваксмахера

Жаку Магилену Сенгору,

моему племяннику

I
И опять мое сердце на каменной лестнице, у высоких почетных дверей; И содрогается пепел, еще не успевший остыть, — прах человека с глазами, метавшими молнии… О, мой отец! Мой голод пропитан пылью шестнадцатилетних скитаний, и тревогою всех дорог Европы, И гулом больших городов, и прибоем тысяч страстей, бьющих в стены кварталов и не умолкающих в моей голове. Но сердце мое по-прежнему чисто, как в марте Восточный ветер.
III
Пуст и просторен двор, пропитанный запахом тлена! Двор дрожит в пустоте, как равнина в пору сухого сезона. Где же дерево, какой ураган-дровосек смог свалить этот ствол вековой? А когда-то целый народ кормился живительной тенью, лежавшей на круглой террасе. Кормился весь дом, конюхи, слуги, ремесленники и пастухи, И стены красной террасы в великие дни огня и крови охраняли ревущее море скота. Пуст и просторен двор… Или, быть может, это руины квартала, пораженного пламенем четырехмоторных орлов И хищными прыжками фугасных львов?
IV
И опять мое сердце на ступенях высокого дома. Я припадаю к вашим стопам, в пыли моего уваженья, К вашим стопам, мои бессмертные предки; ваши маски здесь, в этом зале, смеются с презреньем в лицо бездушному Времени. Верная служанка моего детства, омой мои ноги, покрытые грязью Цивилизации, И пусть по циновкам молчанья белые подошвы пройдут. Мир, мои предки, мир и еще раз мир нисходит к блудному сыну.
VI
Слон Мбисселя[343], пусть твоими ушами, невидимыми для глаз, слушают предки меня, мою почтительную молитву. Благословенны будьте, мои отцы, будьте благословенны! Купцы и банкиры, властители золота и предместий, где лесом вздымаются трубы, — Они благородство свое купили за деньги, и черной была белая кость их матерей, — Купцы и банкиры вычеркнули меня из Нации. На гордом моем гербе они написали: «Наемник». Хотя они знали: я не требую платы, Разве только десять грошей, чтоб укачать свои грезы в табачном дыму и смыть глотком молока синюю горечь. Я снова посеял зерно своей верности на полях пораженья — в тот час, когда бог обрушил на Францию свинцовый кулак. Благословенны будьте, мои отцы, будьте благословенны! Вы разрешили, чтоб ваших детей терзали насмешки, презренье, вежливые плевки, скромненькие намеки, Запреты и сегрегации. Вы оборвали нити, которыми было связано сердце мое с сердцем целого мира. Будьте благословенны за то, что не позволили ненависти занести песком мое человечье сердце. Знаете вы: я связал себя узами дружбы с изгнанными князьями духа, князьями прекрасной формы, Знаете вы: я вкусил от скудного хлеба, имя которому — голод, терзающий великую армию рабочих и безработных. Знаете вы: я мечтал о солнечном мире, где мы побратаемся с синеглазыми нашими братьями.
VIII
Слон Мбисселя, слушай мою почтительную молитву. Вдохни в меня пламя знаний великих ученых Томбукту, Дай мне волю, какой обладал Великий Али[344], рожденный от ярости Льва, — эту волю, что рвется приливом на штурм континента. Вложи в меня мудрость Кейтов. Дай мне храбрость Гельваров[345], крепость гибкого стана мятежных борцов. Дай мне умереть в битве за свой народ, и если должно так случиться, пусть я вдохну перед смертью запах порохового дыма. Сохрани и укрепи в моем освобожденном сердце извечную любовь к моему народу. Сделай меня Повелителем Слова. Или нет! Другое прошу: дай мне стать полномочным послом народа.
IX
Благословенны будьте, мои отцы, благословляющие блудного сына! Я снова хочу увидать женскую половину дома, там, направо, где я когда-то играл с голубями и с моими братьями, сыновьями Дьогуйе[346]-Льва. О! Снова заснуть в прохладной постели детства! 0! Снова мой сон берегут эти добрые черные руки! И снова белеет улыбка на черном лице моей матери. Завтра опять я пойду по дорогам Европы, Посол, тоскующий о покинутой Черной стране.

Стихи из книги «Черные жертвы» (1948 г.)

Заглавная песнь

Перевод Д. Самойлова

Сенегальские стрелки, мои черные братья с ладонями, сохранившими жар во льду и в смерти, Кто прославит вас, если не брат по оружию, не брат ваш по крови?
вернуться

342

«И братья твои от тебя отвернулись…» — Поэт здесь имитирует библейский текст (см. Книгу Бытия, III, 16–19).

вернуться

343

Мбиссель — святилище в окрестностях Жоаля, в котором находятся гробницы первых правителей народа серер.

вернуться

344

Великий Али (Сонни Али, ок. 1462–1492) — правитель средневековой империи Чао в Западном Судане.

вернуться

345

Гельвар (геловар) — знатный человек, воин в государстве Син, который вел свою родословную от древних завоевателей малинке.

вернуться

346

Дьогуйе — имя отца Сенгора, которое на языке серер означает «лев».