Выбрать главу
Мы с тобою — два цвета, Но песня одна Навсегда, навсегда!
Вы, тупые лбы, Вы, слепые глаза, Вы, орущие рты, Понимаете: мы — два цвета, Два цвета, А песня одна навсегда, Вы понимаете это?!
Вы, пустые сердца, Равнодушные взгляды, Заскорузлые души, Вы слышите, я говорю: — Мы два цвета, А песня одна, Прозрачная, как вода, Мы приносим ее к алтарю Навсегда, навсегда. Злые ухмылки угаснут На ваших сухих губах, Ваши слова напрасны — Нет, мы не будем несчастны, Мы свободны от вас!
Ради нашей улыбки И нашей песни В саду расцветают розы, Благоухают фиалки, Крокусы тянутся к свету, И поэтому горькой причине Не удастся сгубить наш сад!
Слышите, вы, державы и расы, Мы встретились, Мы — два цвета, И узнали, что раньше впустую Вращалась для нас планета.

Легенда

Перевод Н. Воронель

I
Когда народ ашанти искал деревья кола[72], Трех сыновей Ананси послали в дальний путь, И братья дали клятву терпеть жару и холод, Но без орехов кола назад не повернуть. Все трое — и Веддли, и Спиндли, и Тад. Их было три уродца, три неразлучных брата, У первого на шее торчал пустой котел, Второй и грудь и плечи в гигантском брюхе прятал, А третий всех прохожих коленями колол.
Обшарили три брата все заросли и скалы, И возле самой Кьеки спустился к ним закат, Но лишь они уснули под деревом какао, Их разбудил внезапно сердитый треск цикад,
Они вскочили в страхе, уродцы и неряхи, И головы задрали, пугаясь и дрожа: Качалась на лианах женщина чужая, Звенящая и злая, как лезвие ножа.
Лицо ее качнулось в улыбке леденящей, По трем дрожащим лицам скользнул ленивый взгляд, И, словно по приказу, сверчки запели в чаще: — Спеши домой, ашапти, скорей вернись назад!
Прижавшись к ветке тика, она смеялась тихо, Смеялась и качалась, как лист на ветерке, И лес затрясся в смехе, и падали орехи, И хохотало эхо в испуганной реке.
Три брата сбились в кучу, не зная, как им лучше — Удрать или послушать, что скажет им она. Но вдруг ее не стало, лишь лес молчал устало, Да песней погребальной звенела тишина.
Один сказал другому: — Пора поближе к дому. Ашанти, о ашанти, скорей вернись назад! — И, справившись с испугом, смеялись друг над другом И старший брат, и средний брат, и самый младший брат, Все трое — и Веддли, и Спиндли, и Тад!
II
Они землей ашапти прошли, забыв про голод, И вот свою деревню увидели к утру, А рядом на пригорке росли деревья кола, И листья их резные качались на ветру.
Вбежали в рощу братья, глазам своим не веря, Погладили все ветви, коснулись всех стволов, И наконец веселью они раскрыли двери, И громко обсуждали невиданный улов.
Так, значит, не смеялась та женщина над ними! Ашанти, о ашанти, скорей вернись назад! Она их одарила щедротами своими, И сказочному чуду был несказанно рад Каждый — и Веддли, и Спиндли, и Тад!
Наверно бы, с удачей домой явились братцы, Но очень им хотелось попробовать плодов, А кто из них решится на дерево взобраться, Из этих трех голодных, усталых дурачков? Никто — ни Веддли, ни Спиндли, ни Тад!
Был прав, конечно, Веддли: верхушка стройной колы Дрожала и качалась над синей высотой, Нет, он не удержал бы башки своей тяжелой, И рухнул бы на землю котел его пустой. Рассорились — Веддли, и Спиндли, и Тад! И Спиндли прав был тоже: с таким огромным брюхом Ну как ему взобраться по гладкому стволу? А Тад тихонько хныкал и жаловался глухо, Показывая братьям костей своих пилу. Рассорились — Веддли, и Спиндли, и Тад!
III
Тогда они решили: Тад поплюет на пальцы И поползет, костями цепляясь за кору. И вот он со слезами на дерево взобрался, А листья без умолку шептались на ветру. Так решили Веддли, и Спиндли, и Тад! И вот он потихоньку добрался до верхушки И начал рвать тугие, тяжелые плоды, А братья их сносили и складывали в кучки, И складывали в кучки на берег у воды. Развеселились — Веддли, и Спиндли, и Тад!
— Тук-тук! — стучат орехи. — Берите сколько надо! Тук-тук! И запивайте водою из реки! — Но дерево качнулось, и ветром сдуло Тада, И бедный Тад разбился на мелкие куски, О Веддли и Спиндли, где же ваш Тад?
От горя взвыли братья, запричитали шумно, Потом захохотали, вставая на носки, А Веддли так смеялся и так рыдал безумно, Что с треском разорвался на мелкие куски. О Спиндли! Где же Веддли, где же Тад?
— О Веддли! — крикнул Спиндли. — О Тад мой, где ты, где ты? О, где моя деревня, отец и все друзья? — На пятках он качнулся и полетел, как ветер, Забыв, что с грузом брюха бежать ему нельзя.
Он рухнул на дорогу, — ах, какая жалость! И брюхо раскололось на мелкие куски, А маленькая сказка вместе с ним скончалась, И роза на осколки роняла лепестки… Нет их больше — ни Веддли, ни Спиндли, ни Тада!
Послушать эту сказку вас я попросила, Чтоб вы могли запомнить раз и навсегда: Старайтесь делать то, что сделать в ваших силах, От жадности излишней вам грозит беда, Как Веддли, и Спиндли, и Таду!
вернуться

72

Кола — ореховое дерево. Плоды его содержат много кофеина.