Выбрать главу

Кто знал, что корни

Гибнут под землею,

Подвластные

Неведомым законам?

Привольно рос он

На земле просторной,

Столетия

Не ведая печали.

И вдруг

Опору потеряли корни

И ветви

Засыхать и падать стали.

Багряный феникс

С девятью птенцами

Летает, плача,

Словно на кладбище.

И лишь сова довольна:

За ветвями

Она в дупле

Приют себе отыщет.

А путник,

Что пришел сюда с восхода,

Стоит в тени

Еще прекрасной кроны,

Постичь желая

Таинство природы -

Земные

И небесные законы.

761 г.

Засохшие пальмы

Бесчисленные пальмы

В Сычуани

Высоко подняли

Свои вершины,

Но им, кору сдирая,

Тело ранят -

Не будет скоро их

И половины.

Они напрасно

Листья расстилали

Зеленые

И летом и зимою.

Но - раненные -

Выдержат едва ли

И скоро

Попрощаются с листвою.

Мне бедствия народа

Сердце ранят,

Чиновники забыли

Слово "жалость".

Вы, жители долин

Янцзы и Ханя,

Скажите - что у вас

Еще осталось?

Вы, словно пальмы,

Выдержать не в силах,

И я о вас

Вздыхаю не впервые.

Те, кто мертвы,

Покоятся в могилах,

Но чем - спрошу -

Прокормятся живые?

Посвистывает иволга

Печально,

Вокруг нее

Зеленый луг раскинут.

И я в печали

Думаю о пальмах,

Что в сорных травах

Пропадут и сгинут.

761 г.

Больное мандариновое дерево

Больные деревья

Теряют последние силы,

Судьба их печальна -

С годами все хуже и хуже.

Плоды завязались,

Но так они слабы и хилы,

И терпки на вкус,

И горьки, словно дикие груши.

Разрежь мандарин -

Он червями изъеден слепыми,

И, право, не стоит,

Плоды собирая, трудиться.

Плоды несъедобны -

Что делать прикажете с ними?

Одна кожура еще,

Может быть, в пищу годится.

Дрожащие листья

Совсем на ветвях пожелтели,

Им больно и страшно

Расстаться с родными ветвями.

Суровой зимою

Нагрянут снега и метели,

И сможет ли дерево

Снова бороться с ветрами?

В Пэнлайском дворце

Среди яркой и щедрой природы

На пышных деревьях

Под солнцем блестят мандарины.

Но если случаются

Неурожайные годы,

То стол императора

Блеск свой теряет старинный.

Бесчинствуют банды,

Народ погибает без хлеба,

Пора б государю

Свой стол сократить вполовину.

Болеют деревья

По тайному умыслу неба,

И я опасаюсь,

Что вновь пострадает невинный.

Когда-то гонец

От далекого Южного моря

Скакал к государю

В карете, набитой дарами.

И сотни коней

Погибали в горах и предгорьях, -

Еще и поныне

Владеет печаль стариками.

761 г.

Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой

В захолустной деревне

Стоит мой шалаш. У ограды

Зеленеет сосна,

Тишина и безлюдье вокруг.

Чья-то лодка плывет

По реке, в пелене снегопада,

Под ударами ветра

Склонился к тропинке бамбук.

Рыбы мерзнут в воде,

К тростникам прижимаясь бесшумно.

И на отмели гуси

Готовятся в дальний полет.

Сычуаньским вином

Я развеял бы грустные думы -

Только нет ни гроша,

А в кредит мне никто не дает.

761 г.

Меня навещает помощник градоправителя Чэнду Сюй девятый

На вечерней заре,

В деревенском моем захолустье,

Ты заходишь со свитой

Под кровлю убогого дома.

Нашей дружбы начало

Меня избавляет от грусти,

Но стыжусь, что не в силах

Устроить, как должно, приема.

Оценив тишину

И бамбук, что посажен рядами,

Позабыв о делах,

Ты гуляешь под ясной луною.

О, когда же ты снова

Придешь любоваться цветами,

Что распустятся скоро

Над тихою гладью речною?

761 г.

Боясь людей