Выбрать главу

Стрелой.

И белые чайки

С добычею в клюве

Летают

Над самой волной.

И эта,

Залитая светом картина,

Мне сердце

Пронзает сейчас.

Такой благодати,

Как здесь, над Цзялином,

Немного

В Китае у нас.

763 г.

Вечерний холодок

Туман укрыл

Деревья на равнине,

Вздымает ветер

Темных волн поток.

Поблекли краски,

Яркие доныне,

Свежее стал

Вечерний холодок.

Забили барабаны,

И поспешно

Смолк птичий гам

У крепостного рва.

Я вспомнил пир,

Когда по лютне нежной

Атласные

Скользили рукава.

764 г.

Покидаю Шу

Пять лет в Чэнду

Я нищим гостем прожил,

Потом в Цзичжоу

Прожил целый год.

Среди застав я заперт был -

И что же -

Вновь к дальним рекам

Путь меня ведет.

От бурь гражданских

Поседел я быстро,

Остаток дней,

Как чайка, буду жить.

Пусть государством

Ведают министры,

А старику

Довольно слезы лить.

765 г.

Записал свои мысли во время путешествия ночью

В лодке с высокою мачтой

Тихою ночью плыву я.

Гладя прибрежные травы,

Легкий проносится ветер.

Мир заливая сияньем,

Светит луна, торжествуя,

И над великой рекою

Воздух прозрачен и светел.

Если бы литература

Мне помогла хоть немного:

Освободила от службы -

Вечной погони за хлебом.

Ныне ж мое положенье

Схоже своею тревогой

С чайкой, которая мечется

Между землею и небом.

765 г.

Отрывок

Имперская гвардия,

Как говорят,

Быть может,

И очень храбра на войне,

Но грубое варварство

Этих солдат

С туфанями

Может сравниться вполне.

Я слышал

Народа китайского стон -

Плывут мертвецы

По великой реке.

А женщин и девушек,

Взятых в полон,

Терзают

От их деревень вдалеке.

765 г.

План Восьми Расположений

Нет цены заслугам полководца

И его высокому уму -

Мудрый план Восьми Расположений

Будет жить, как памятник ему.

И не сдвинуть тех камней могучих

Даже Янцзыцзяну самому.

Только жаль, что не завоевал он

Княжество, зовущееся У.

766 г.

Прежде...

Когда ворвались варвары

В столицу

И овладели

Алыми дворцами -

Все девять храмов

Начали дымиться

И Млечный Путь

Стал красным, словно пламя.

На десять ли

Взлетела черепица,

И занавеси

Жарко запылали,

И предков наших

Древние таблицы

Среди развалин

Жалким пеплом стали.

И бушевал всю ночь

Грабеж позорный,

Не кончившись

И в утреннем тумане,

Пока толпа

Предателей придворных

Писала поздравленья

Ань Лу-шаню.

Когда принцесс беспомощных

Убили

И ослепительную

Яшму трона

Без сожаленья

Вдребезги разбили,

Не пощадив

Священного дракона.

Никто не знал,

Где оба государя, -

Напрасно старцы

Слезы проливали...

Но вот -

Победы барабан ударил,

И мы

Китайские войска встречали.

И радовались

От души от самой,

Что вновь сажают

Тунговые рощи,

Что снова строятся

Дворцы и храмы,

Исполнении

Величия и мощи.

На празднике

Той светлою весною

Сам государь

Руководил обрядом.

И я стоял,

Не зная, что со мною,

С могучими сановниками

Рядом.

Мне, несшему

Таблицы из нефрита,

Колокола звучали

Золотые,

Ворота храма

Были мне открыты,

Все ликовало,

Как во дни былые.

Сияло солнце,

Небо было сине,

Счастливое

Блаженствовало утро,

И во дворце,

На женской половине,

Огонь румян

Подчеркивала пудра.

...Но мы опять

Свидетелями были