Выбрать главу

Институт рукописей имени К. С. Кекелидзе АН Грузинской ССР.

«Архангел Михаил берет Аввакума в львиный ров Даниила». Псалтирь. XV в.

Институт рукописей имени К. С. Кекелидзе АН Грузинской ССР.

Лист рукописи. Гулани из Канчаети. 1674 г.

Институт рукописей имени К. С. Кекелидзе АН Грузинской ССР.

«Игра в човган». Миниатюра неизвестного художника школы Султана Мухаммеда. Из рукописи «Гуй у човган». 1524 г. Тебриз. Дорн — 441, л. 26 об.

Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.

«Юноша с книгой у дерева». Миниатюра из муракка. Султан Мухаммед. Тебриз. Первая половина XVI века. Дорн — 489.

Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина.

«Группа в челне». Фрагмент иконы «Мария Египетская» Вторая половина XVII в.

Село Лисковате на Лемковщине.

СОДЕРЖАНИЕ

Л. Арутюнов и В. Танеев. Пятнадцать веков поэзии народов СССР 5

IV—IX ВЕКА

МЕСРОП МАШТОЦ

«Море жизни всегда обуревает меня.. » Перевод В. Брюсова 45

«Рано утром предстану пред тобой. .» Перевод В. Брюсова 45

«Надежда моих младенческих дней...» Перевод А. Сендыка 45

«Вседержитель, греховность мою сокруши. » Перевод А. Сендыка 46

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Шаракан («Отец милосердный, заботливый .») Перевод А. Сендыка 46

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ

Шаракан («Свет, и света создатель, и первый светоч...») Перевод А. Сендыка

МОВСЕС ХОРЕНАЦИ

Рождение Ваагна. Перевод В. Брюсова 48

О царе Арташесе. Отрывки

«Храбрый царь Арташес на вороного сел...» Перевод В. Брюсова 48

«К тебе обращаюсь, прославленный царь Арташес...» Перевод А. Сендыка 48

«Кто возвратит мне дым моего очага...» Перевод А. Сендыка 49

«Когда поскачешь ты на охоту...» Перевод А. Сендыка 49

О построении Вардгеса. Перевод В. Брюсова 49

ИОАНН МАНДАКУНИ

«Преображеньем твоим на горе...» Перевод В. Брюсова . . 49

КОМИТАС

«Жены, славны страной и народом своим...» Перевод С. Шервинского 50

ДАВТАК КЕРТОГ

Плач на смерть великого князя Джаваншира. Перевод Н. Гребнева 51

СТЕПАННОС СЮНЕЦИ

«Неувядаемый цветок, высот свободных светлый крин...»

Перевод К. Липскерова 55

СААКДУХТ СЮНЕЦИ

Пресвятая Мария. Перевод А. Сендыка 56

ХАНЗАЛА БОДГИСИ Перевод В. Левика

«Быть может, первенство и слава сокрыты...» 57

«Милая в костер бросала руту на закате дня...» 58

ФИРУЗ МАШРИКИ

«Злее птицы кровожадной эта хищная стрела...» Перевод В. Левика 58

АБУСАЛИК ГУРГАНИ Перевод В. Левика

«Мой совет: в неравной битве лучше кровь свою пролей...» 58

«Ты сердце унесла своим единым взглядом...» 58

X—XIII ВЕКА

ГРИГОР НАРЕКАЦИ

Алмазная роза. Перевод В. Брюсова 61

Песнь на воскресение Христово. Перевод В. Брюсова ... 62

Книга скорбных песнопении. Отрывки. Перевод Н. Гребнева 63

ШАХИД БАЛХИ Перевод В. Левика

«О знанье мудрое, жемчужина жемчужин!..» 109

«Видно, знанье и богатство — то же, что нарцисс и роза...» 109

«Когда бы дым валил от горя, как от костра лесного...» . . 110

«Бродил я меж развалин Туса, среди обломков и травы...» 110

«Льет слезы туча, как влюбленный...» 110

«Есть два ремесленника в мире, у каждого своя забота...» 110

АБУ ШАКУР БАЛХИ Перевод В. Левика

«Врагу пощады не давай, мой брат.,.» 110

«Кто посвящает жизнь свою ученью и добру...» 111

«В познаньях я достиг уже того...» 111

«Заблуждается, кто жемчуг выше всех искусств считает...» 111

«Томим разлукою с тобой, палим безмерною тоской...» . . 111

АБУ МАНСУР ДАКИКИ Перевод В. Левика

«Есть два властителя — цари земных широт...» Ill

«Как ты изменчив, мир,—ты суетой зачат!..» 112

«Облекая мир в праздничный наряд...» . . . . 112

«Ничтожен стал я в бытии застойном...» 113

«Когда бы все переменилось, и в мире вдруг ночей не стило. . 113

ИМАРО ХОРАСАНИ Перевод В. Левика

«Я спрячусь тайно в эти строки, едва прочтешь мой звонкий стих...» 114

«В руке у пери среброликой сверкает чаша — посмотри!" 114

«Мир серебристым был от снега, и вдруг — какая перемена!..» 114

ХАКИМ ХАББАЗ НИШАПУРИ И ЕГО СЫН Перевод В. Левика

Отец ... 114

Сын 115

АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ Перевод В. Левика

«Роза — дар прекрасный рая, людям посланный на благо!..» 115

«Трехсотсороковой к концу. Свершился дней круговорот.» 115

АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ Перевод И. Гуровой

Отрывки из касыд 110

АБУ АЛИ ИБН СИНА

Рубаи. Перевод С. Липкина 118

АБУ-ЛЬ-ХАСАН ФАРРУХИ

Отрывки из касыд

«Встают облака голубые...» Перевод А. Кочеткова ... 120

«Так свежа земля родная...» Перевод А. Кочеткова . . . 121

«Когда в переливы атласа...» Перевод А. Кочеткова ... 122

«Я сказал: «Только три поцелуя...» Перевод А. Кочеткова . 123

«Я видел блеск Самарканда...» Перевод И. Гуровой . . . 124

АБУНАДЖМ МАНУЧЕХРИ

Отрывки из касыд. Перевод И. Гуровой 125

АБУ МАНСУР АСАДИ

Спор дня и ночи, Перевод В. Левика 127

НОСИР ХИСРОУ Перевод А. Адалис

Спор с богом 130

«Вот взмыл орел с высоких скал. Он, но обычаю орла...» 134

ФАХР АД-ДИН АСАД ГУРГАНИ

Вис и Рамин. Отрывок. Перевод С. Липкина 131

МА'СУД СААД САЛЬМАН

Отрывок из «Тюремной касыды». Перевод Н. Заболоцкого 138

КАТРАН ТЕБРИЗИ

Касыда о тавризском землетрясении. Перевод П. Антокольского 139

Газель. Перевод С. Гаврина 140

Рубан. Перевод С. Гаврина 140

ЮСУФ ХАС-ХАДЖИБ

Из книги «Наука быть счастливым». Перевод Н. Гребнеса 141.

АХМАД ЯССАВИ Перевод А. Адалис

«Прежней щедрости в народе нашем нет...» 147

«Некто был к власти приучен...» 147

АХМАД ЮГНАКИ

Из поэмы «Подарок истин». Перевод А. Адалис 1<58

ОВАНЕС САРКАВАГ ИМАСТАСЕР

Мудрая беседа, которую вел в час прогулки философ Ованес Саркаваг

с птицей, именуемой «пересмешник». Перевод Н. Гребнева 150

НЕРСЕС ШНОРАЛИ

На распятие господне. Перевод В. Брюсова 154

На ночь великого пятка. Перевод В. Брюсова 155

Всем усопшим. Перевод В. Брюсова 15G

При восходе солнца. Перевод В. Брюсова 156

Небо. Перевод Н. Гребнева 156

Солнце истины. Перевод П. Гребнева 157

ЧАХРУХАДЗЕ Тамариани

Ода вторая. Перевод К. Бальмонта 158

Ода пятая. Перевод С. Липкина . 159

Ода двенадцатая. Перевод С. Липкина 161

ИОАНН ШАВТЕЛИ