Выбрать главу

1911

Незнакомке

Перевод В. Луговского

А когда приходит полночь И смолкает все земное, О единственной тоскую, Мысль одна владеет мною.
Дух смятенный неустанно Незнакомку ожидает: То она со мною рядом, То она вдали мелькает,
Ветром, памятью иль тенью, Сопричастная забвенью!
Никого не вижу, только Воля, полная гордыни, К ней, таинственной, стремится, Тайно ждет ее и ныне.

1912

Иосиф Гришашвили

(1889–1965)

{130}

Девушке из народа

Перевод Д. Самойлова

Словно темный сад твои ресницы, и глаза — морские жемчуга, тонкий стан и шейка голубицы. Но не этим ты мне дорога.
Я люблю сильнее год от года, но не внешний облик сердцу мил — чудный образ дочери народа я в тебе навеки полюбил.
И не только оттого горю я, что мне сладко на тебя смотреть. И не верь, что ради поцелуя я готов безумцем умереть.
Нет в тебе мечтательности томной, строги чувства сердца твоего. И в тебе люблю я образ скромный дочери народа своего.

1907

«Синеет небосклон за дальними хребтами…»

Перевод И. Поступальского

Синеет небосклон за дальними хребтами, и месяц ввысь плывет, в дремотные края. Порой закаплет дождь, фиалка под кустами опустит голову, свой аромат струя.
Лукавый ветерок, шаля, колышет травы, душа любуется закатной полосой; слезы блаженной блеск — на розе величавой, на склоны яркие кряж смотрит вековой.
И соловей поет, цветов любовник нежный, и горного ручья песнь звонкая слышна; над лугом небеса сверкают безмятежно, — покою, радости природа отдана…
Но величавая мне тягостна картина, я вдохновением не в силах вторить ей, — затем, что с детских лет изведал я кручину и должен слезы лить над родиной моей!

1909

Да буду тебе щитом!

Перевод Д. Самойлова

Когда прогневается рок, и разразится гнев, и затрубит в огромный рог угрюмый свой напев, и враг придет с огнем, с мечом в родимые края — прикройся мною, как щитом, о родина моя!

1909

Г. Шлатер. Главный корпус Тартуского университета. 1852–1853

Из армянских поэтов

Хачатур Абовян

(1808–1848)

{131}

Человек, любящий свой народ,

говорит перед своею смертью

Перевод С. Шервинского

Прощайте, прощайте,   Былые дни! Ты мирскую скорбь   Позабыть реши. Не плачьте, родные,   Вы не одни: Только прах сгинет,   Не любовь души.
По этой стезе   Мы должны пройти И жизнь через смерть   И покой найти. Но если я рано   Смерти алкал, Для пользы народа   Ее искал.
Но где та мечта,   Что палила огнем, Что мучила сердце   И ночью и днем? Вот родине тело   В жертву дано, Сгниет, увы,   В могиле оно.
О почестях я   Не вздыхал с тоской. Не жалел, что славы   Лишен мирской, Но как перед смертью   Нам не вздыхать? Ведь тысячи дум   Надо в землю взять!
Ни длительной жизни   Я не желал, Ни богатств у мира   Я не просил. Но каждый мой вздох   Мне смертью бывал, Коль его я народу   Не приносил.