Выбрать главу
Я сердце и душу оставил в обители той, Где был твоим розовым ликом мой взор восхищен.
Напиток приязни твоей разливая, судьба Мне чашу пустую вручила, — я был обделен.
Едва ты вошла, вслед за горлинкой смолк соловей. В смятении роза дрожит, кипарис посрамлен.
Твой ротик, о пери, настолько пленительно мал, Что спорят премудрые — впрямь существует ли он?
С тех пор как узрел полумесяцы этих бровей, И сам полумесяцем стал я, судьбою согбен.
Как только услышишь от вестника имя «Фуркат», Явись, умоляю!.. Ты слышишь предсмертный мой стон!

Отар-оглы Аваз

(1884–1919)

Переводы В. Звягинцевой

{216}

Язык

Знанье души народа — знанье его языка, Только обменом речью —           связь меж людей крепка. Юноши, изучайте не только родной язык, — Станет вам, как родная,           чужая страна близка. Матери, посылайте в дома науки детей, Радостно черпать мудрость           из братского родника. Знанье делает мудрым, — учившиеся всему Гордостью века стали, и слава их велика. Да не узнают дети обиды, что знал Аваз, Вечно его томила по речи чужой тоска.

Мусульманским ученым

Власть суеверия в мире святыней сделали вы, Народ угнетенным и нищим ныне сделали вы,
Вы, судьи, законоведы, кем писан такой закон, Что целый народ обреченным кручине сделали вы!
Затем, чтоб людей обезволить, в рабстве держали их, Родную землю подобной чужбине сделали вы.
Настанет время — создатель к ответу вас призовет И спросит: что с человеком, в гордыне, сделали вы?
Его ничему не учили, жил невеждою он, Своей докукой заботу о чине сделали вы.
Не люди мы, что ли? Мы тоже песен хотим и книг, Людей же стадом в безводной долине сделали вы.
Когда-нибудь, пробудившись, как я, вас спросит народ, За что его жизнь и душу пустыней сделали вы?

«Эй, громче ударив по струнам…»

Эй, громче ударив по струнам, спой песенку нам, певец. Не место печали средь пира, дай радость сердцам, певец.
В силки своих песен волшебных любовников замани, Чтоб стало не жалко с душою расстаться гостям, певец.
Вина ему дай, виночерпий. Пусть, чашу выпив до дна, Поет нам газели. Мы рады певучим стихам, певец.
Пусть щеки твои заалеют, подобно розам в саду, Пусть песня твоя понесется к ночным облакам, певец.
Ты душу зажег мне, играя, ты мертвого воскресил, Своею целительной силой ты равен богам, певец.
Ах, если б на пиршестве этом твоя подруга, Аваз, Такую бы песню запела, что смолкнул бы сам певец!

«Воскрешающим мертвых речам…»

Воскрешающим мертвых речам животворным — хвала! Убивающим смертных — очам твоим черным — хвала!
Все красавицы мира склонились бы ниц перед ней, Восклицая смиренно: чертам не повторным — хвала!
Ночь разлуки прорезал лица ее тоненький луч, Стали горы светиться, — вершинам тем горным — хвала!
Роза спрячется в землю, дурнушкой считая себя, Скажет: пальме живой в одеянье узорном — хвала!
Ты влюбленным несешь с каждым шагом обиды и боль, — Луноликая! Мукам и горестям вздорным — хвала!
Покрывало откинув, войдешь ты к поэту на пир, — Скажут: верной любви, что горит жарким горном, — хвала!
Какова у поэта душа — таковы и стихи, Слава сердцу Аваза. Трудам стихотворным — хвала!