Выбрать главу
Мы ведь крепкие, что камень. Мы из самой твердой стали. Закалил нас в горне пламень Чтоб еще мы крепче стали.
И теперь мы из гранита, А душа из динамита. И могучими руками, Братья, сбросим цепи сами!

1905

Деревенским женщинам

Перевод С. Маршака

Ой вы, милые сестрицы! Как цветочки в зной жестокий, — Так увяли ваши лица, Восковыми стали щеки.
Точно град трясет калину, Точно гром каменья рушит, — Так и вас гнетет судьбина, Красоту забота сушит.
Не узнаешь в вас, подруги, Девушек звонкоголосых. Истомили вас недуги, Серебро сверкает в косах.
Вам награда — бугорочек Да безвестный крест сосновый. Безутешных ваших дочек Ждет такой же труд суровый.
Вы увянете, сестрицы, Как трава в жару без тени… Ах, бескрылые вы птицы, Бессловесный цвет весенний!

1907–1908

Феликс Топчевский

(2-я пол. XIX века)

{29}

Работа и деньги

Перевод Ю. Петрова

Говорят, мужик — всего-то Шельма, хам, лентяй, невежда! Ну, а чья ж тогда работа — Хлеб, гречиха и одежда?
Кто в лесу расчистил поле, Осушил кругом болота, Сотворил для всех раздолье? Он, мужик, — его забота.
Корабли, дома, соборы, Утварь, парки и палаты, И себе — одни заборы Да продымленные хаты.
Чья работа, кто причиной? Кто потел, трудясь годами? Тот, кто хамом и скотиной Прозван вами, господами!
Кто опора властелинам? Кто дворцы вознес до неба? Кто перины постелил им? Кто их кормит белым хлебом?
Кто отрыл окопы в поле? Чьими лбами стены брали? В чем же нету хамской доли? И с кого же шкуру драли?
Да, мужицкими руками Отливают пушки, ядра, Носят ружья со штыками И форты возводят храбро.
Может, кто решил, что деньги Кормят, поят, холят тело? Нет, панове и паненки, Деньги — вздор, пустое дело.
Денег нет — мы сыты все же, Хоть в лаптях, а хату сложим, Лен спрядем, нашьем одежи, Да еще другим поможем.
Плюнуть бы на деньги надо Да работать, не лениться; Деньги не посадят сада И не вырастят пшеницы.
Сиднем сядь на кучу денег Да всю жизнь на них любуйся — И не сможешь, пан-бездельник, Ни одеться, ни обуться.
Люди жили же когда-то И не кланялись монетам, Был и хлеб, была и хата, Люд был людом, свет был светом.
Деньги — выдумка пустая, И в деньгах всего-то проку — Целый век кормить лентяя, Хитреца и лежебоку.

Янка Журба

(1881–1964)

{30}

Призыв

Перевод В. Цвелева

Прочь, певцы зловещей смерти! Вам скулить не надоело? Нет, не в петлю лезть, а строить Счастье нам пора приспела!
Дело каждому найдется: Там — упавших поднимайте, Здесь — уснувших растолкайте, — Ни минуты не теряйте!
Бросьте стоны, хватит вздохов! Живо в поле, за работу: Надо крепко потрудиться, Не жалея сил и пота!
Целину вспахать глубоко, Разровнять, расчистить поле, Двинуться единодушно К свету счастья, к солнцу воли!
Полно плакать-убиваться, Люди-братья, стоит жить нам! В мире есть за что сражаться, В мире есть что полюбить нам!

1912