Выбрать главу
Был он — как икона в церкви, был он добрым и суровым. Сколько раз он, представая пред внимающей толпой, Из сердец жестоких слезы исторгал горячим словом И гасил порока пламя и страстей порыв слепой.
В час, как над землей молдавской гром раскатывался адский, И разор, грабеж, убийство прятались в дыму густом, И над углями вздымался полумесяц азиатский, Он провозглашал победу мудрым словом и крестом.
Был ума он преисполнен, благородства был такого И к возвышенным деяньям, к милосердью склонен так, Что и в разоренном доме у него искали крова Муза языка родного и с чужою речью враг.
Проповедуя усердно цель, которой нет дороже, Верен зову, что глаголет: «На земле работник будь!», Он указывал дорогу неокрепшей молодежи — Через темные могилы к новой жизни светлый путь.
Он всю жизнь свою боролся против вспененного вала, Против гроз, одолевая жизни бурный океан; Чтоб детей растить, отец мой не щадил себя нимало — Так птенцов своею кровью кормит птица-пеликан.
Боже, он — перед тобою; если скажешь, что нетленно Хоть одно из дел, внушенных силой духа твоего, Полон грусти и признанья, я молю тебя смиренно: Дай ему покой на небе, мне же — душу дай его.

Грусть

Перевод Ю. Петрова

Придешь ли ты, кумир мой непорочный? Я жду тебя в печальной тишине С тех пор, как соловей умолк полночный И только вздох мой тяжкий слышен мне.
Порой цветенья быть тут довелось мне, И жизнь была весенне-хороша; Минуло время золотых колосьев, Иною стала и моя душа.
И, как роса, что умывает даром Цветок, почти убитый жаром дня, Я слезы лью — я так борюсь с пожаром, В могилу увлекающим меня.
Здесь счастлив был я под зеленой сенью С тобою, драгоценный мой цветок… Пришла пора жестокому мучёнью — Я гибну, ибо стал я одинок.

Александру Донич

(1806–1866)

{35}

Мысль

Перевод Г. Перова

Я смотрю на небо. В ясной вышине Взор мой изумленный горестно блуждает. Я любуюсь солнцем, что в сплошном огне, Согревая землю, радостно сверкает. Но и твердь и солнце — от земли далеко. И вовек подняться нам не суждено Выше, чем природой, мудрой и жестокой, Людям от рожденья определено.
На орла смотрю я жадными глазами, Как стремит он к небу гордый свой полет, Рассекая воздух мощными крылами Над сияньем вечным снеговых высот. И сдержать не в силах скорбного стенанья, Я к земле склоняюсь горестным челом, — Человек, — шепчу я, — жалкое созданье, Почему не можешь взвиться за орлом?
  Но внезапно к небу мысль моя взлетает Молнией чудесной, полною огня, Устали не зная, солнце обгоняет И нетерпеливо дальше мчит меня. Все она объемлет, видит, постигает, Суть вещей находит, время и закон И, не зная смерти, дальше улетает К вечному порогу, к тайне всех времен.

Родной племянник

Перевод К. Ковальджи

Под лавкой ночью в час мышиный Собрались все мышиные старшины.   Они решили, что отныне   В их родовой твердыне   Лишатся полномочий   И потеряют все посты Те, у кого окажутся хвосты Размеров установленных короче.   И что в годину бед   Они оставят просто   Жестокой кошке на обед   Мышей не долгохвостых. Хвосты, как видно, в их общине Явились знаком гордости как раз, Как составляют бороды у нас Понятие о месте и о чине. По той ли, по иной причине,   А принят был такой указ И был приведен в исполненье.   Но через пару дней   Средь тех мышей, Чей хвост достоин удивленья, Мышонок без хвоста, склонясь над списком,   Перечислял опальных с писком! Один хвостатый вытерпеть не смог,   Толкнул соседа лапкой в бок: «Каким путем — понять я не могу — Он оказался в избранном кругу? Таких, как он, взашей мы гоним! И как молчишь ты, убеленный сединой?» «Молчу, ведь он — племянник мой родной. «Достаточно, я понял».       _____