Выбрать главу
Свезли зерно купцы — к ним благосклонно небо, — Я ж — ради господа — прошу кусочек хлеба. Хоть захворал, простыв, но будь покорен игу! Коль повелят, опять плыви с дровами в Ригу.
Война ударила. И барин именитый Сказал мне: «Раб, ступай! Отчизна ждет защиты!» В палатах плохо ли сидеть, читая книгу? Связав, меня тотчас препроводили в Ригу.
Глотаю горечь слез я с хлебом заедино. День изо дня трудясь, живу я, как скотина. Купаться в золоте панам судьба судила, Меня же, голяка, возьмет не в срок могила.
Нет равных меж людьми: то истина святая! Чтут гордых бар, ничем сермяжника считая. Что ж делать нам, пока пребудет смерть отрадой? Надежды не терять, глушить сивуху надо.
Всесильный наш господь! Отец земного люда! Неужто мне вовек все будет житься худо? Счастливцам — что ни день светлей, — так неужели Мне будет одному на свете все тяжеле?

‹1823›

Антанас Страздас

(1763–1833)

{63}

Вот уж снег…

Перевод Д. Бродского

Вот уж снег последний тает, Зелень землю одевает. Ярче солнце заблистало, Вешняя пора настала.
Мчится речка перед нами, Громыхает голышами, И ласкает слух повсюду Шум реки простому люду.
Вихорь кружится в лесочке, Вьются листья о листочки. Затрещав, валится тяжко Наземь дерево-бедняжка.
На горе и у пригорка, За стадами глядя зорко, Дуют в дудочки подпаски, Затевают песни-пляски.
Волк на стадо нападает — Псы тревогу поднимают: «Э, э, эй! Дружней, живее На бродягу, на злодея!»
И подпаски, скрипки бросив, Гонят волка средь колосьев. «Сгинь! — покрикивают звонко. — Насмерть испугал зайчонка!»
Лишь Балтрукаса макушку Заприметила кукушка, Песенку она прервала, В чаще сумрачной пропала.
Соловей над лугом гладким Кличет Еву свистом сладким: «Эй, пускать овечье стадо На красивый луг не надо!»
В пойме травка молодая Гонит стебли, вырастая. В небе, ясном и высоком, Смотрит ястреб жадным оком.
............. Ах, хозяйка зазевалась И — споткнулась, заметалась… «Пособите, люди, — просит, — Ястреб курочку уносит!»
А воробышек привычно Вьет гнездо в трубе кирпичной. Отовсюду крошки, зерна Тащит в гнездышко проворно.
............. Любит труд такая птичка! Эта птичка-невеличка Ищет корма непрестанно, Кров себе готовит рьяно.
Гей, быки! Зимы не стало! Плуг тащить пора настала! Не жалейте сил в работе, Свечереет — отдохнете!

Киприонас Незабитаускис-Забитис

(1779–1837)

{64}

Будет по-другому!

Перевод А. Ревича

Срок придет — настанут перемены в мире: Те, кто предавал нас, кончат век в Сибири, Царские холопы присмиреют в страхе, И полягут вскоре палачи на плахе… Мы клялись пред миром дать свободу Польше, Возвратить ей силу. Гнет немыслим больше! И от сердца к сердцу клич передается: Срок сраженья близок. Ты готов бороться? В наши дни обманом не удержишь власти, Войско — не опора гибнущих династий, И уже сегодня поняли мильоны, Что готовы рухнуть вековые троны. Сбросим в грязь короны, будет труд в почете, Пахарь вольным станет, принцев не найдете! Бывшие магнаты поспешат укрыться Под крылом тирана в северной столице. Новое восстанье власть несет народу, Больше не доверим шляхтичам свободу!