Врагам наша слабость не станет отрадой,
Их злоба сжигает дотла:
— Вперед же, о братья! Разрушим преграду
Неверия, страха и зла.
1914
«В стихах бывает глубина…»
В стихах бывает глубина, но не дана
Их тайна мне;
Лишь только стоит мне услышать, как струна
Звенит во тьме,
Я различаю потаенный стон
Людской беды,
И вместо радости мне оставляет он
Свои следы.
И тени бледные стоят передо мной,
Построясь в ряд,
И в сердце страждущее горести толпой
Войти спешат.
1915
Балис Сруога
(1896–1947)
Мы приходим, словно тени…
Перевод Ю. Петрова
Мы приходим, словно тени,
Петь над бездной, на краю:
Тех, кто умер, к бытию
Возвращает песнопенье.
Вечности туманны дали,
Жизни смысл от нас сокрыт,
Серп над колосом дрожит,
Колокол немой в печали.
Как колосья, ждем беду мы —
Ждем, что нас сразят серпом
И собьются в жалкий ком
Нами сотканные думы…
Как легко нам заблудиться
Здесь, под стражею тоски…
Все же мы — как мотыльки:
Суждено нам вновь родиться.
«Рута у дома. В лугу полевица…»
Перевод Г. Ефремова
Рута у дома. В лугу полевица.
Дремлет на солнце девушка в белом.
Ярко сияют росы, ресницы,
Тщетно тревожась в лугу онемелом —
Дремлет на солнце девушка в белом,
Помня, как тихо пылают ресницы,
Помня, что к телу прильнет полевицы
Стебель несмелый.
1917
Из эстонских поэтов
Фридпих Роберт Фельман
(1798–1850)
«…Счастием был я покинут…»
Перевод Вс. Рождественского
…Счастием был я покинут. Пришлось бы рыдать безутешно,
Если бы помощи не было в памяти мне и в надежде.
«Рута у дома. В лугу полевица…»
Небо надежду дарит мне,
А память — места дорогие.
Милые сердцу места, привет вам, привет! Не однажды
Вы могли созерцать, как был я счастлив когда-то!
Слышал я здесь соловья
И видел, как плещется рыба.
О, возвратись, возвратись, та пора, для души дорогая,
Счастья былая пора, отраду дававшая сердцу!
Я за мгновенье одно
Мог отдать бы всю жизнь, не жалея.
Божья звезда, ты меня туда призываешь, Надежда,
Где не одна уж душа, ликуя, вкушает блаженство.
Здравствуй! Ты снова со мною,
О милая родина, здравствуй!
1837
Кристьян Яак Петерсон
(1801–1822)
Луна
Перевод Вс. Рождественского
Разве источник песни
Даже при северном ветре
Не освежает влагой
Душу родного народа?
Если на севере снежном
Не расцветают мирты
В красе своей благодатной
Средь скал в прохладной долине, —
То разве язык народа,
Подобный реке спокойной
И скромной, хотя красивой,
Не протекает мирно
По лугу, в волнах качая
Золото зорь вечерних,
Иль, мощи не сознавая
И сдерживая гул свой,
Под тучами грозовыми
Не мчится подобно морю?
Разве родной язык наш
Не может, вздымаясь к небу
На крыльях народной песни,
Себе обрести бессмертье?
Хочу языком народа
Воспеть вас, ясные звезды,
И, радостью вдохновленный,
С земли, охваченной тенью,
В небесную высь вглядеться.
Хочу тебя воспеть я,
Луна, ночная царица,
Всходящая в поднебесье
Из облачного лона,
Подобно цветку, что чашу
Раскрыл, над землей сияя,
В просторах ночных, где звезды
Свой след прочертив огнистый
Во мгле беспросветно черной,
Срываясь, несутся в бездну.