1873
Адо Рейнвальд
(1847–1922)
Черный кафтан
Перевод И. Северянина
Кафтан отцовский внуку
Завещан. Потому
Тебе, отчизна, руку
Я в этом твердо жму.
В кафтане черном деды
Ходили. Ну так вот —
Пусть новшествам победы
Не знать: я патриот!
Хочу в кафтане черном
Я смело выступать.
Пред выскочкою вздорным
Не стану трепетать!
1871
Вера и знание
Перевод Ю. Петрова
Во что мы верим — того не знаем,
А в то, что знаем, — ничуть не верим;
И как мне верить, когда я знаю?
Как ты узнаешь, коли ты веришь?
Ты хочешь веры? Забудь о знанье.
Ты хочешь знанья? Забудь о вере.
1877
Народы
Перевод Ю. Петрова
«Люби народ свой!» — я слышу голос,
И этот голос душе отраден.
«Люби народы все без изъятья!» —
И эта речь мне еще отрадней:
Она из светлых времен грядущих,
Где нет ни распрей, ни войн, ни крови.
1877
Шапку долой!
Перевод Ю. Петрова
Наш Матс был парнем хоть куда —
Веселым, дельным, смелым,
Перед бароном никогда
Не гнулся, не робел он.
Он как-то барским шел двором,
А барин — вот он, рядом,
Кричит, шумит, гремит, как гром,
И сыплет, словно градом:
«Ты есть грубьян, ты есть нахал,
Ты очень дерзкий парень!
Зачем ты шапка не снимал
Перед барон, твой барин?
Я на конюшня накажу
Тебя, мужик, скотина,
А не поможет — прикажу
Повешать на осина!»
А Матс и ухом не ведет —
Ему, мол, не до спора,
Идет-бредет себе вперед
Не медленно, не скоро.
Кричит барон, бушует он,
Не хочет униматься…
«Пугай осиною, барон,
Младенца, а не Матса!
Зимой ненастной, в холода,
Мороз стрижет и бреет;
Сниму я шапку — что тогда
Мне голову согреет?»
…Для Матса шапку снять — пустяк
(Ведь он не враг поклонам!),
Но дома, в церкви и в гостях,
А не перед бароном!
1906
Юхан Кундер
(1852–1888)
На горе Мунамяги
Перевод Вс, Азарова
Вниз, когда гляжу у края тучи
На Эстонию свою,
Посылаю в мир напев могучий,
Звонким голосом пою:
«Как здесь жить хорошо!»
Золотой пшеницы волны плещут,
Серебро озер кругом;
Вдалеке леса листвой трепещут
И шумят, как дальний гром:
«Как здесь жить хорошо!»
С запада шумит седое море,
Вскинув пену к облакам,
И река течет в цветном уборе,
Вторя песенным словам:
«Как здесь жить хорошо!»
Девушки эстонские смеются
И поют среди цветов;
Женихов эстонских раздаются
Голоса в тени садов:
«Как здесь жить хорошо!»
Облака всплывают лебедями
Над холмами и землей,
Солнце, звезды, месяц над ручьями
Хоровод свершают свой:
«Как здесь жить хорошо!»
Жили великаны здесь вначале,
Странствуя и веселясь;
Песни их победные звучали,
Плавно речь мужей лилась:
«Как здесь жить хорошо!»
Если бы я мог владеть эфиром,
Пеньем птиц, стремленьем вод,
Я бы повелел, чтобы над миром
Звонкий клич звучал с высот:
«Как здесь жить хорошо!»
Если бы я мог на небе ясном
Яркой молнии оставить след,
Я б эстонский славил край прекрасный, —
Для меня другого в мире нет,
Как здесь жить хорошо!