II. ИГРА В ШАХМАТЫ
Она сидела, как на троне, в кресле,
Лоснившемся на мраморе[81], а зеркало
С пилястрами, увитыми плющом,
Из-за которого выглядывал Эрот
(Другой крылом закрыл глаза),
Удваивало пламя семисвечников,
Бросая блик на стол, откуда
Алмазный блеск ему навстречу шел из
Атласного обилия футляров.
Хрустальные или слоновой кости
Флаконы — все без пробок — издавали
Тягучий, сложный, странный аромат,
Тревожащий, дурманящий, — а воздух,
Вливаясь в приоткрытое окно,
Продлял и оживлял свечное пламя
И возносил дымы под потолок,
Чуть шевеля орнаменты кессонов.
Аквариум без рыб
Горел травой и медью на цветных каменьях,
В их грустном свете плыл резной дельфин.
А над доской старинного камина,
Как бы в окне, ведущем в сад, виднелись
Метаморфозы Филомелы[82], грубо
Осиленной царем фракийским; все же
Сквозь плач ее непобедимым пеньем
Пустыню заполнявший соловей
Ушам нечистым щелкал: «Щёлк, щёлк, щёлк».
И прочие обломки времени
Со стен смотрели, висли, обвивали
И замыкали тишину.
На лестнице послышались шаги.
Под гребнем пламенные языки
Ее волос в мерцании камина,
Словами вспыхнув, дико обрывались.
«Все действует на нервы. Все. Останься.
Скажи мне что-нибудь. Ты все молчишь.
О чем ты думаешь? О чем ты? А?
Я никогда не знаю. Впрочем, думай».
— Думаю я, что мы на крысиной тропинке,
Где мертвецы накидали костей.
вернуться
Свежий ветер летит к родине, где ты сейчас, моя ирландская дева? (нем.).
Стихи из оперы Вагнера «Тристан и Изольда», 1, 5–8 (примеч. Т.-С. Элиота).
вернуться
Уныло и пустынно море (нем.).
Там же, III, 2, 4 (примеч. Т.-С. Элиота).
вернуться
Карты колоды Таро. Далее в поэме появляются образы, соотносимые с фигурами карт этой колоды: финикийский моряк, Белладонна, м-р Евгенидис (одноглазый купец), повешенный («кто-то третий» в гл. V) и др.
вернуться
Пародийный намек на названную так же картину Леонардо да Винчи, изображающую Деву Марию.
вернуться
Данте, «Ад», III, 55–57 (примеч. Т.-С. Элиота).
вернуться
…краткие редкие — то же, IV, 25–27 (примеч. Т.-С. Элиота).
вернуться
…при Милах — то есть в битве между войсками Рима и Карфагена во время 1-й Пунической войны, соотнесенной с первой мировой.
вернуться
Лицемерный читатель, мой брат, мой двойник (фр).
Последняя строка вступительного стихотворения к «Цветам зла» Ш. Бодлера.
вернуться
…Лоснившемся на мраморе — Шекспир, «Антоний и Клеопатра», акт 2, сц. 2 (примеч. Т.-С. Элиота).
вернуться
Филомела — Овидий, «Метаморфозы», книга VI (примеч. Т.-С. Элиота).